TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:15:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2733《御注金剛般若波羅蜜經宣演》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2733《ngự chú Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh tuyên diễn 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2733 御注金剛般若波羅蜜經宣演, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2733 ngự chú Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh tuyên diễn , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛般若經宣演卷下 Kim Cương Bát-nhã Kinh tuyên diễn quyển hạ     勅隨駕講論沙門道氤集     sắc tùy giá giảng luận Sa Môn đạo nhân tập 經。須菩提忍辱至說非忍辱波羅蜜 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhẫn nhục chí thuyết phi nhẫn nhục Ba-la-mật  diễn viết 。 第九為離不忍苦障。即第十法界無量迴向。 đệ cửu vi/vì/vị ly bất nhẫn khổ chướng 。tức đệ thập pháp giới vô lượng hồi hướng 。 第十三忍苦住處。 đệ thập tam nhẫn khổ trụ xứ 。 前希當福以修勝因勸勵雖成須能忍苦。若修道時不耐他害。 tiền hy đương phước dĩ tu thắng nhân khuyến lệ tuy thành tu năng nhẫn khổ 。nhược/nhã tu đạo thời bất nại tha hại 。 不能安受寒熱疲乏生老等苦。雖勤修道便捨眾生。 bất năng an thọ hàn nhiệt bì phạp sanh lão đẳng khổ 。tuy cần tu đạo tiện xả chúng sanh 。 又無福果。亦不長時便同二乘早入寂滅。 hựu vô phước quả 。diệc bất trường/trưởng thời tiện đồng nhị thừa tảo nhập tịch diệt 。 若無諦察法忍。於無相理不能證悟。 nhược/nhã vô đế sát pháp nhẫn 。ư vô tướng lý bất năng chứng ngộ 。 亦無前二以諦察法與前二忍作依止故。 diệc vô tiền nhị dĩ đế sát Pháp dữ tiền nhị nhẫn tác y chỉ cố 。 又若不能忍流轉苦。便樂涅槃不發大意。 hựu nhược/nhã bất năng nhẫn lưu chuyển khổ 。tiện lạc/nhạc Niết-Bàn bất phát đại ý 。 若不能忍眾生相違苦。便生恚心不能攝化。 nhược/nhã bất năng nhẫn chúng sanh tướng vi khổ 。tiện sanh khuể tâm bất năng nhiếp hóa 。 亦無相好四眾八部一切眷屬。 diệc vô tướng hảo Tứ Chúng bát bộ nhất thiết quyến thuộc 。 若不能耐乏受用苦不能精進。數生退敗。於無上果如何克成。 nhược/nhã bất năng nại phạp thọ dụng khổ bất năng tinh tấn 。số sanh thoái bại 。ư vô thượng quả như hà khắc thành 。 今為對除有此文起。其不能忍即是嗔恚。 kim vi/vì/vị đối trừ hữu thử văn khởi 。kỳ bất năng nhẫn tức thị sân nhuế/khuể 。 懈怠愚癡通二障攝。能忍即是無嗔。 giải đãi ngu si thông nhị chướng nhiếp 。năng nhẫn tức thị vô sân 。 精進審惠三種忍流轉苦。 tinh tấn thẩm huệ tam chủng nhẫn lưu chuyển khổ 。 及乏受用皆精進故修勝福因之良助也。前約能忍名忍苦住。今約斷障離不忍苦。 cập phạp thọ dụng giai tinh tấn cố tu thắng phước nhân chi lương trợ dã 。tiền ước năng nhẫn danh nhẫn khổ trụ/trú 。kim ước đoạn chướng ly bất nhẫn khổ 。 准前通釋彼論為斷。第八經成苦果。疑論云。 chuẩn tiền thông thích bỉ luận vi/vì/vị đoạn 。đệ bát Kinh thành khổ quả 。nghi luận vân 。 向說彼身苦。 hướng thuyết bỉ thân khổ 。 以彼捨身苦身果報而彼福是劣。若爾依此法門受持演說。 dĩ bỉ xả thân khổ thân quả báo nhi bỉ phước thị liệt 。nhược nhĩ y thử pháp môn thọ trì diễn thuyết 。 諸菩薩行彼苦行。行彼苦行即是苦果。 chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bỉ khổ hạnh 。hạnh/hành/hàng bỉ khổ hạnh tức thị khổ quả 。 云何此法門不成苦果。演曰。前說苦身以得苦果故福是劣。 vân hà thử pháp môn bất thành khổ quả 。diễn viết 。tiền thuyết khổ thân dĩ đắc khổ quả cố phước thị liệt 。 依經苦行亦是苦果。若爾此經應成苦果。 y Kinh khổ hạnh diệc thị khổ quả 。nhược nhĩ thử Kinh ưng thành khổ quả 。 如何福勝耶。下文意說。前捨身命有我法相。 như hà phước thắng da 。hạ văn ý thuyết 。tiền xả thân mạng hữu ngã Pháp tướng 。 或有嗔恚不能忍苦。 hoặc hữu sân nhuế/khuể bất năng nhẫn khổ 。 有疲懈故感於生死而福是劣。今有忍度及以慈悲能趣菩提故福為勝。 hữu bì giải cố cảm ư sanh tử nhi phước thị liệt 。kim hữu nhẫn độ cập dĩ từ bi năng thú Bồ-đề cố phước vi/vì/vị thắng 。 舉彼能治不忍正行以答前疑不連此論。 cử bỉ năng trì bất nhẫn chánh hạnh dĩ đáp tiền nghi bất liên thử luận 。 依此論判文則有四。一如所能忍即是忍體。 y thử luận phán văn tức hữu tứ 。nhất như sở năng nhẫn tức thị nhẫn thể 。 二明忍相及生忍處。三如忍差別即種類忍。 nhị minh nhẫn tướng cập sanh nhẫn xứ/xử 。tam như nhẫn sái biệt tức chủng loại nhẫn 。 四對治不忍因緣此初也。論云。何者能忍。 tứ đối trì bất nhẫn nhân duyên thử sơ dã 。luận vân 。hà giả năng nhẫn 。 謂達法無我故。 vị đạt pháp vô ngã cố 。 此論問略意言何者如所證境而為能忍。謂如其所證真境之能忍體即無瞋。 thử luận vấn lược ý ngôn hà giả như sở chứng cảnh nhi vi năng nhẫn 。vị như kỳ sở chứng chân cảnh chi năng nhẫn thể tức vô sân 。 勤惠無嗔。 cần huệ vô sân 。 勤惠如其所證法無我理境而方能忍境。既無我忍心如何有我。 cần huệ như kỳ sở chứng pháp vô ngã lý cảnh nhi phương năng nhẫn cảnh 。ký vô ngã nhẫn tâm như hà hữu ngã 。 故無瞋等得彼無我如所境也。 cố vô sân đẳng đắc bỉ vô ngã như sở cảnh dã 。 又解如所對境之所行能忍。思對能行名所對諸境界名能。 hựu giải như sở đối cảnh chi sở hạnh năng nhẫn 。tư đối năng hạnh/hành/hàng danh sở đối chư cảnh giới danh năng 。 是修行者如所對境之所行能忍即忍體也。 thị tu hành giả như sở đối cảnh chi sở hạnh năng nhẫn tức nhẫn thể dã 。 經言說忍辱波羅蜜者。正明此體。又言非波羅蜜等者。 Kinh ngôn thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật giả 。chánh minh thử thể 。hựu ngôn phi Ba-la-mật đẳng giả 。 以無我等想及不著度想於非度中不住無 dĩ vô ngã đẳng tưởng cập bất trước độ tưởng ư phi độ trung bất trụ vô 想。如是行忍即安立第一義故名非波羅蜜。 tưởng 。như thị hạnh/hành/hàng nhẫn tức an lập đệ nhất nghĩa cố danh phi Ba-la-mật 。 貞觀有結。是故如來說名忍度。 trinh quán hữu kết 。thị cố Như Lai thuyết danh nhẫn độ 。 餘本皆無彼論頌云。 dư bổn giai vô bỉ luận tụng vân 。  能忍於苦行  以苦行有善  năng nhẫn ư khổ hạnh   dĩ khổ hạnh hữu thiện  彼福不可量  如是寂勝義  bỉ phước bất khả lượng   như thị tịch thắng nghĩa  離我及恚想  實無於苦惱  ly ngã cập nhuế/khuể tưởng   thật vô ư khổ não  苦樂有慈悲  如是苦行果  khổ lạc/nhạc hữu từ bi   như thị khổ hạnh quả 釋云。雖此苦行同於苦果。而此苦行不疲倦。 thích vân 。tuy thử khổ hạnh đồng ư khổ quả 。nhi thử khổ hạnh bất bì quyện 。 以有忍度名為第一故。彼岸有二種義。 dĩ hữu nhẫn độ danh vi đệ nhất cố 。bỉ ngạn hữu nhị chủng nghĩa 。 一者波羅清淨善根體。二者彼岸功德不可量。 nhất giả ba la thanh tịnh thiện căn thể 。nhị giả bỉ ngạn công đức bất khả lượng 。 如經即非波羅蜜故。非波羅蜜者。 như Kinh tức phi Ba-la-mật cố 。phi Ba-la-mật giả 。 無人知彼功德岸故。演曰。經言如來說忍辱波羅蜜者。 vô nhân tri bỉ công đức ngạn cố 。diễn viết 。Kinh ngôn Như Lai thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật giả 。 以有清淨善根體故。又言非者不可量故。 dĩ hữu thanh tịnh thiện căn thể cố 。hựu ngôn phi giả bất khả lượng cố 。 由此二義名第一。餘意可知。 do thử nhị nghĩa danh đệ nhất 。dư ý khả tri 。 經。何以故 演曰。 Kinh 。hà dĩ cố  diễn viết 。 自下第二明忍相及生忍處。初徵後辨。此初也。以何等處故能生忍。 tự hạ đệ nhị minh nhẫn tướng cập sanh nhẫn xứ/xử 。sơ trưng hậu biện 。thử sơ dã 。dĩ hà đẳng xứ/xử cố năng sanh nhẫn 。 又行忍度而復言非何所以故。 hựu hạnh/hành/hàng nhẫn độ nhi phục ngôn phi hà sở dĩ cố 。 經。須菩提至割截身體 演曰。下辨分二。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí cát tiệt thân thể  diễn viết 。hạ biện phần nhị 。 初明生忍處。後正明忍相。此初也。 sơ minh sanh nhẫn xứ/xử 。hậu chánh minh nhẫn tướng 。thử sơ dã 。 即此他處忍度非度及餘一切法而為生處。 tức thử tha xứ/xử nhẫn độ phi độ cập dư nhất thiết pháp nhi vi sanh xứ 。 謂於他處生耐怨害忍即無嗔。 vị ư tha xứ/xử sanh nại oán hại nhẫn tức vô sân 。 於忍度及諸法中不生有無想。即諦察法忍。 ư nhẫn độ cập chư Pháp trung bất sanh hữu vô tưởng 。tức đế sát pháp nhẫn 。 是審惠故略無安受苦忍生處。此即耐怨害忍生處。言歌利者。 thị thẩm huệ cố lược vô an thọ khổ nhẫn sanh xứ 。thử tức nại oán hại nhẫn sanh xứ 。ngôn Ca lợi giả 。 此云忍害。以能安忍行損惱事故名忍害。西域傳云。 thử vân nhẫn hại 。dĩ năng an nhẫn hạnh/hành/hàng tổn não sự cố danh nhẫn hại 。Tây Vực truyền vân 。 鬪諍王餘本音殊而名不異。 đấu tranh Vương dư bổn âm thù nhi danh bất dị 。 說此因緣廣如餘處。 thuyết thử nhân duyên quảng như dư xứ 。 經。我於爾時至壽者想 演曰。 Kinh 。ngã ư nhĩ thời chí thọ giả tưởng  diễn viết 。 正明忍相有二。初順釋後返顯。順釋有三。 chánh minh nhẫn tướng hữu nhị 。sơ thuận thích hậu phản hiển 。thuận thích hữu tam 。 初他害不瞋無人我想。二精勤行忍不著有想。 sơ tha hại bất sân vô nhân ngã tưởng 。nhị tinh cần hạnh/hành/hàng nhẫn bất trước hữu tưởng 。 三於非度等不著無想。初一耐怨。 tam ư phi độ đẳng bất trước vô tưởng 。sơ nhất nại oán 。 後二諦察法略無安受苦。或非勝不辨。或初中攝此文初也。論云。 hậu nhị đế sát Pháp lược vô an thọ khổ 。hoặc phi thắng bất biện 。hoặc sơ trung nhiếp thử văn sơ dã 。luận vân 。 云何應知忍相。若他於己起惡等時。 vân hà ứng tri nhẫn tướng 。nhược/nhã tha ư kỷ khởi ác đẳng thời 。 由無有我等想故不生嗔想。菩薩地說。 do vô hữu ngã đẳng tưởng cố bất sanh sân tưởng 。 Bồ Tát địa thuyết 。 若遇他害應作是思。此我先業應合他害。 nhược/nhã ngộ tha hại ưng tác thị tư 。thử ngã tiên nghiệp ưng hợp tha hại 。 今若不忍更增苦因。便非愛己成自苦縛。又自他身性皆行苦。 kim nhược/nhã bất nhẫn cánh tăng khổ nhân 。tiện phi ái kỷ thành tự khổ phược 。hựu tự tha thân tánh giai hạnh/hành/hàng khổ 。 彼無知故增害。我身我既有知。寧增彼苦。 bỉ vô tri cố tăng hại 。ngã thân ngã ký hữu tri 。ninh tăng bỉ khổ 。 二乘自利尚不苦他。我既利他應忍他害。 nhị thừa tự lợi thượng bất khổ tha 。ngã ký lợi tha ưng nhẫn tha hại 。 作是思已應修五想。一親善想。二唯法想。 tác thị tư dĩ ưng tu ngũ tưởng 。nhất thân thiện tưởng 。nhị duy pháp tưởng 。 三無常想。四有苦想。五攝受想。此於他害不生我想。 tam vô thường tưởng 。tứ hữu khổ tưởng 。ngũ nhiếp thọ tưởng 。thử ư tha hại bất sanh ngã tưởng 。 即五想中唯法想也。 tức ngũ tưởng trung duy pháp tưởng dã 。 由修無我唯有法故不報彼怨生初忍也。 do tu vô ngã duy hữu pháp cố bất báo bỉ oán sanh sơ nhẫn dã 。 唯此餘忍應有起緣略故不辨。 duy thử dư nhẫn ưng hữu khởi duyên lược cố bất biện 。 又解即前割截及耐怨忍是餘二種之所起處不離此故。 hựu giải tức tiền cát tiệt cập nại oán nhẫn thị dư nhị chủng chi sở khởi xứ/xử bất ly thử cố 。 由斯貞觀我於爾時都無有想亦非無想。此本經中闕無此文。准論釋者。 do tư trinh quán ngã ư nhĩ thời đô vô hữu tưởng diệc Phi vô tưởng 。thử bổn Kinh trung khuyết vô thử văn 。chuẩn luận thích giả 。 亦不於羼提波羅蜜中生有想。 diệc bất ư Sạn-đề Ba-la-mật trung sanh hữu tưởng 。 於非波羅蜜中生無想。演曰。 ư phi Ba-la-mật trung sanh vô tưởng 。diễn viết 。 即餘二想於忍度中不執法有。及非忍中不起無執。 tức dư nhị tưởng ư nhẫn độ trung bất chấp pháp hữu 。cập phi nhẫn trung bất khởi vô chấp 。 而常修習合是諦察法忍想。 nhi thường tu tập hợp thị đế sát pháp nhẫn tưởng 。 若執法無總撥無體不斷不修不欣不厭不慾利樂。是故復令不住無想。 nhược/nhã chấp Pháp vô tổng bát vô thể bất đoạn bất tu bất hân bất yếm bất dục lợi lạc 。thị cố phục lệnh bất trụ vô tưởng 。 維摩經云。但除其病而不除法。 duy ma Kinh vân 。đãn trừ kỳ bệnh nhi bất trừ Pháp 。 又非度者即前非忍辱波羅蜜非有別法。彼論云。 hựu phi độ giả tức tiền phi nhẫn nhục Ba-la-mật phi hữu biệt pháp 。bỉ luận vân 。 此苦行勝彼捨身。何況離我相嗔恚想故。又此行無苦。 thử khổ hạnh thắng bỉ xả thân 。hà huống ly ngã tướng sân nhuế/khuể tưởng cố 。hựu thử hạnh/hành/hàng vô khổ 。 不但無苦及有樂。以有慈悲故。 bất đãn vô khổ cập hữu lạc/nhạc 。dĩ hữu từ bi cố 。 如經我於爾時無我想乃至無想亦非無相故。 như Kinh ngã ư nhĩ thời vô ngã tưởng nãi chí vô tưởng diệc phi vô tướng cố 。 此明慈悲心相應故如是說。演曰。彼離我相嗔恚相。 thử minh từ bi tâm tướng ứng cố như thị thuyết 。diễn viết 。bỉ ly ngã tướng sân nhuế/khuể tướng 。 釋經無我相等。又此行無苦等釋經無相。 thích Kinh vô ngã tướng đẳng 。hựu thử hạnh/hành/hàng vô khổ đẳng thích Kinh vô tướng 。 雖為苦行不見苦相。不但無苦及有樂等者。 tuy vi/vì/vị khổ hạnh bất kiến khổ tướng 。bất đãn vô khổ cập hữu lạc/nhạc đẳng giả 。 釋經非無相。以有慈悲共樂和合故與此論別。 thích Kinh phi vô tướng 。dĩ hữu từ bi cọng lạc/nhạc hòa hợp cố dữ thử luận biệt 。 又解彼文不於忍度生有苦想故言無想。 hựu giải bỉ văn bất ư nhẫn độ sanh hữu khổ tưởng cố ngôn vô tưởng 。 不於非波羅蜜外眾生中起於無想。不救不化。 bất ư phi Ba-la-mật ngoại chúng sanh trung khởi ư vô tưởng 。bất cứu bất hóa 。 由見生苦而行拔濟與樂想。 do kiến sanh khổ nhi hạnh/hành/hàng bạt tế dữ lạc/nhạc tưởng 。 應而起慈悲云非無想。正當此同。又此三想如次能生彼三種忍。 ưng nhi khởi từ bi vân Phi vô tưởng 。chánh đương thử đồng 。hựu thử tam tưởng như thứ năng sanh bỉ tam chủng nhẫn 。 無相者安受苦忍。 vô tướng giả an thọ khổ nhẫn 。 以不見苦有寒熱等想苦故。又此三相。初一離我執。 dĩ ất kiến khổ hữu hàn nhiệt đẳng tưởng khổ cố 。hựu thử tam tướng 。sơ nhất ly ngã chấp 。 後二離法執之中有無別故。皆令離之。 hậu nhị ly Pháp chấp chi trung hữu vô biệt cố 。giai lệnh ly chi 。 非全執無即為真忍故言亦非無想。 phi toàn chấp vô tức vi/vì/vị chân nhẫn cố ngôn diệc Phi vô tưởng 。 經。何以故至應生嗔恨 演曰。返顯也。 Kinh 。hà dĩ cố chí ưng sanh sân hận  diễn viết 。phản hiển dã 。 先徵後釋。何所以故知於彼時無有我等想耶。 tiên trưng hậu thích 。hà sở dĩ cố tri ư bỉ thời vô hữu ngã đẳng tưởng da 。 具徵之想釋但顯。初以影略故。嗔由我見生。 cụ trưng chi tưởng thích đãn hiển 。sơ dĩ ảnh lược cố 。sân do ngã kiến sanh 。 若有我見應生嗔恨。恨依嗔立。 nhược hữu ngã kiến ưng sanh sân hận 。hận y sân lập 。 懷惡不捨結怨為性。即隨煩惱嗔恨既無明無我想。 hoài ác bất xả kết/kiết oán vi/vì/vị tánh 。tức tùy phiền não sân hận ký vô minh vô ngã tưởng 。 由如是故行忍度時無我想等。 do như thị cố hạnh/hành/hàng nhẫn độ thời vô ngã tưởng đẳng 。 經。須菩提又念至無壽者相 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề hựu niệm chí vô thọ giả tướng  diễn viết 。 第三明如忍差別。即種類忍。論云何者種類忍。 đệ tam minh như nhẫn sái biệt 。tức chủng loại nhẫn 。luận vân hà giả chủng loại nhẫn 。 謂極苦忍相續苦忍。此意極苦忍者。謂割截身分。 vị cực khổ nhẫn tướng tục khổ nhẫn 。thử ý cực khổ nhẫn giả 。vị cát tiệt thân phần 。 相續忍者。謂於五百世作忍辱仙等。 tướng tục nhẫn giả 。vị ư ngũ bách thế tác Nhẫn nhục tiên đẳng 。 非唯一忍名為差別。生生常行前後相似名種類忍。 phi duy nhất nhẫn danh vi sái biệt 。sanh sanh thường hạnh/hành/hàng tiền hậu tương tự danh chủng loại nhẫn 。 論中欲辨忍差別故。更舉割截理實屬前。 luận trung dục biện nhẫn sái biệt cố 。cánh cử cát tiệt lý thật chúc tiền 。 言忍辱仙者。慈悲人也。 ngôn Nhẫn nhục tiên giả 。từ bi nhân dã 。 經。是故須菩提至三菩提心 演曰。 Kinh 。thị cố Tu-bồ-đề chí tam-Bồ-đề tâm  diễn viết 。 第四對治示忍因緣由三想生。一住流轉苦想。 đệ tứ đối trì thị nhẫn nhân duyên do tam tưởng sanh 。Nhất Trụ lưu chuyển khổ tưởng 。 二住眾生相違苦想。三住乏受用苦想。 nhị trụ/trú chúng sanh tướng vi khổ tưởng 。tam trụ phạp thọ dụng khổ tưởng 。 由初想故不發菩提心。即不能忍生死流轉。 do sơ tưởng cố bất phát Bồ-đề tâm 。tức bất năng nhẫn sanh tử lưu chuyển 。 不起安受苦忍。及諦察法忍。住眾生相違想故。 bất khởi an thọ khổ nhẫn 。cập đế sát pháp nhẫn 。trụ/trú chúng sanh tướng vi tưởng cố 。 見怨害苦。不起耐怨害忍住乏受用苦想。 kiến oán hại khổ 。bất khởi nại oán hại nhẫn trụ/trú phạp thọ dụng khổ tưởng 。 亦不能起安受苦忍。不能忍受寒熱飢乏等故。 diệc bất năng khởi an thọ khổ nhẫn 。bất năng nhẫn thọ hàn nhiệt cơ phạp đẳng cố 。 今為對治此三想故令生勝忍。初流轉苦通三界。 kim vi/vì/vị đối trì thử tam tưởng cố lệnh sanh thắng nhẫn 。sơ lưu chuyển khổ thông tam giới 。 是行苦。後二苦唯欲界。 thị hạnh/hành/hàng khổ 。hậu nhị khổ duy dục giới 。 色界已上無寒熱乏少等故。然依相增眾生相違是苦苦。 sắc giới dĩ thượng vô hàn nhiệt phạp thiểu đẳng cố 。nhiên y tướng tăng chúng sanh tướng vi thị khổ khổ 。 乏受用是壞苦。又流轉攝五苦。謂生老病死五陰盛苦。 phạp thọ dụng thị hoại khổ 。hựu lưu chuyển nhiếp ngũ khổ 。vị sanh lão bệnh tử ngũ uẩn thịnh khổ 。 眾生相違攝怨憎會苦。愛別離苦。 chúng sanh tướng vi nhiếp oán tắng hội khổ 。ái biệt ly khổ 。 乏受用攝求不得苦。前明忍相中論解有二耐怨諦察。 phạp thọ dụng nhiếp cầu bất đắc khổ 。tiền minh nhẫn tướng trung luận giải hữu nhị nại oán đế sát 。 今明對治不忍因緣方解安受苦忍。 kim minh đối trì bất nhẫn nhân duyên phương giải an thọ khổ nhẫn 。 或初流轉苦相雖亦不能起安受忍。 hoặc sơ lưu chuyển khổ tướng tuy diệc bất năng khởi an thọ nhẫn 。 而今意即不起諦察法忍。由不諦察二空道理住流轉想。 nhi kim ý tức bất khởi đế sát pháp nhẫn 。do bất đế sát nhị không đạo lý trụ/trú lưu chuyển tưởng 。 或一向厭求自滅度。 hoặc nhất hướng yếm cầu tự diệt độ 。 或由住著流轉苦生皆障菩提故。正對治令不住著。 hoặc do trụ trước lưu chuyển khổ sanh giai chướng Bồ-đề cố 。chánh đối trì lệnh bất trụ trước 。 以下第三別解對治之受用因安受苦故。問。 dĩ hạ đệ tam biệt giải đối trì chi thọ dụng nhân an thọ khổ cố 。vấn 。 准論下解明暗喻中。唯據當果名乏受用。亦無安受苦忍之相。 chuẩn luận hạ giải minh ám dụ trung 。duy cứ đương quả danh phạp thọ dụng 。diệc vô an thọ khổ nhẫn chi tướng 。 如何說是安受苦忍。答。下有二意。 như hà thuyết thị an thọ khổ nhẫn 。đáp 。hạ hữu nhị ý 。 一令當果不乏。二雖乏受用而不生苦。不住相故。 nhất lệnh đương quả bất phạp 。nhị tuy phạp thọ dụng nhi bất sanh khổ 。bất trụ tướng cố 。 故論說為忍苦住攝對治。此三即為三段。 cố luận thuyết vi/vì/vị nhẫn khổ trụ/trú nhiếp đối trì 。thử tam tức vi/vì/vị tam đoạn 。 初對流轉苦因緣中分四。 sơ đối lưu chuyển khổ nhân duyên trung phần tứ 。 初總標二別釋三重成四結勸。此初也。論云發菩提心者。 sơ tổng tiêu nhị biệt thích tam trọng thành tứ kết khuyến 。thử sơ dã 。luận vân phát Bồ-đề tâm giả 。 以三種苦想故則不欲發心故。說應離一切相等。 dĩ tam chủng khổ tưởng cố tức bất dục phát tâm cố 。thuyết ưng ly nhất thiết tướng đẳng 。 此中一切想者。為顯如是等三苦想也。演曰。 thử trung nhất thiết tưởng giả 。vi/vì/vị hiển như thị đẳng tam khổ tưởng dã 。diễn viết 。 大發大心要起慈悲救濟。 Đại phát Đại tâm yếu khởi từ bi cứu tế 。 含識觀諸法空解苦無苦。方於生死長時救度共證菩提。 hàm thức quán chư pháp không giải khổ vô khổ 。phương ư sanh tử trường/trưởng thời cứu độ cọng chứng Bồ-đề 。 永出流轉。若見三苦起逼迫想。如人畏時非人得。 vĩnh xuất lưu chuyển 。nhược/nhã kiến tam khổ khởi bức bách tưởng 。như nhân úy thời phi nhân đắc 。 便如是菩薩畏生死故。六塵得便自受流轉。 tiện như thị Bồ Tát úy sanh tử cố 。lục trần đắc tiện tự thọ lưu chuyển 。 安能救人。 an năng cứu nhân 。 或見苦想自求涅槃不能息他流轉之苦。或見苦相相縛縛深復增麁重。 hoặc kiến khổ tưởng tự cầu Niết-Bàn bất năng tức tha lưu chuyển chi khổ 。hoặc kiến khổ tướng tướng phược phược thâm phục tăng thô trọng 。 或全誹撥邪見流迷常處生死。 hoặc toàn phỉ bát tà kiến lưu mê thường xứ/xử sanh tử 。 不能自息流轉之苦。是故發心不起三想免受流轉名為對治。 bất năng tự tức lưu chuyển chi khổ 。thị cố phát tâm bất khởi tam tưởng miễn thọ/thụ lưu chuyển danh vi đối trì 。 其不發心是流轉苦之因緣也。問。 kỳ bất phát tâm thị lưu chuyển khổ chi nhân duyên dã 。vấn 。 此言邪三苦相障發大心勸離三相發菩提心。 thử ngôn tà tam khổ tướng chướng phát Đại tâm khuyến ly tam tướng phát Bồ-đề tâm 。 若爾應是三苦對治。如何唯說對治流轉苦因緣耶。答。 nhược nhĩ ưng thị tam khổ đối trì 。như hà duy thuyết đối trì lưu chuyển khổ nhân duyên da 。đáp 。 理實發心能治三苦。由發心者起三妙觀。 lý thật phát tâm năng trì tam khổ 。do phát tâm giả khởi tam diệu quán 。 一厭生死即除流轉。二愍眾生即除相違。 nhất yếm sanh tử tức trừ lưu chuyển 。nhị mẫn chúng sanh tức trừ tướng vi 。 三求菩提即除乏受用。 tam cầu Bồ-đề tức trừ phạp thọ dụng 。 況此說為離三想故應治三苦。而言唯治流轉苦者。總別異故。 huống thử thuyết vi/vì/vị ly tam tưởng cố ưng trì tam khổ 。nhi ngôn duy trì lưu chuyển khổ giả 。tổng biệt dị cố 。 謂發心是總離一切相。餘二是別各離相故。 vị phát tâm thị tổng ly nhất thiết tướng 。dư nhị thị biệt các ly tướng cố 。 所治亦然。流轉是總。餘二苦別。 sở trì diệc nhiên 。lưu chuyển thị tổng 。dư nhị khổ biệt 。 以總除別故不相違。問。不發心障以何為體。答。 dĩ tổng trừ biệt cố bất tướng vi 。vấn 。bất phát tâm chướng dĩ hà vi/vì/vị thể 。đáp 。 即法執三想及癡貪等一切二障以為體性近流轉因正是無 tức Pháp chấp tam tưởng cập si tham đẳng nhất thiết nhị chướng dĩ vi/vì/vị thể tánh cận lưu chuyển nhân chánh thị vô 明。無明緣行故受流轉。癡之根本。 minh 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng cố thọ/thụ lưu chuyển 。si chi căn bản 。 即是智障。三相心是。由此離相發菩提心。 tức thị trí chướng 。tam tướng tâm thị 。do thử ly tướng phát Bồ-đề tâm 。 癡等自滅無明滅故。乃至老死亦復隨滅。流轉自息故。 si đẳng tự diệt vô minh diệt cố 。nãi chí lão tử diệc phục tùy diệt 。lưu chuyển tự tức cố 。 彼論云。若有菩薩不離我相等。 bỉ luận vân 。nhược hữu Bồ Tát bất ly ngã tướng đẳng 。 彼菩薩見苦行苦亦欲捨菩提心。 bỉ Bồ Tát kiến khổ hạnh khổ diệc dục xả Bồ-đề tâm 。 為彼故說應離一切相發心等。偈言。 vi/vì/vị bỉ cố thuyết ưng ly nhất thiết tướng phát tâm đẳng 。kệ ngôn 。  為不捨心起  修行及堅固  vi/vì/vị bất xả tâm khởi   tu hành cập kiên cố  為忍波羅蜜  習彼能學心  vi/vì/vị nhẫn Ba-la-mật   tập bỉ năng học tâm 演曰。准長行釋上二句問。下二句答。 diễn viết 。chuẩn trường hàng thích thượng nhị cú vấn 。hạ nhị cú đáp 。 一問為何等故心得不捨菩提相。 nhất vấn vi/vì/vị hà đẳng cố tâm đắc bất xả Bồ-đề tướng 。 二問為何起行相而修行。下二句答。為忍等者。 nhị vấn vi/vì/vị hà khởi hành tướng nhi tu hành 。hạ nhị cú đáp 。vi/vì/vị nhẫn đẳng giả 。 謂以無我等相而發心修行也。 vị dĩ vô ngã đẳng tướng nhi phát tâm tu hành dã 。 然准彼論初地以去證第一義。所得忍度名不住心。舉此為證勸。 nhiên chuẩn bỉ luận sơ địa dĩ khứ chứng đệ nhất nghĩa 。sở đắc nhẫn độ danh bất trụ tâm 。cử thử vi/vì/vị chứng khuyến 。 彼地前菩薩發心亦離一切相故云未生。 bỉ địa tiền Bồ Tát phát tâm diệc ly nhất thiết tướng cố vân vị sanh 。 第一菩提心者有如是過為防此過等。 đệ nhất Bồ-đề tâm giả hữu như thị quá/qua vi/vì/vị phòng thử quá/qua đẳng 。 經。不應住色至味觸法生心 演曰。 Kinh 。bất ưng trụ/trú sắc chí vị xúc Pháp sanh tâm  diễn viết 。 二別釋不住。於相令離相縛及麁重縛。由執相故。 nhị biệt thích bất trụ 。ư tướng lệnh ly tướng phược cập thô trọng phược 。do chấp tướng cố 。 使為境相之所拘礙。於生死中生麁重縛。 sử vi/vì/vị cảnh tướng chi sở câu ngại 。ư sanh tử trung sanh thô trọng phược 。 麁重縛者。不安隱性。不調柔性。無堪任性。 thô trọng phược giả 。bất an ẩn tánh 。bất điều nhu tánh 。vô kham nhâm tánh 。 身心勞倦疲之性故。有經頌云。相縛縛眾生。 thân tâm lao quyện bì chi tánh cố 。hữu Kinh tụng vân 。tướng phược phược chúng sanh 。 亦由麁重縛善雙修止觀。方乃得解脫。 diệc do thô trọng phược thiện song tu chỉ quán 。phương nãi đắc giải thoát 。 如觀戲調境。相拘心耽嗜。 như quán hí điều cảnh 。tướng câu tâm đam thị 。 不已便生勞倦後休息已方覺疲乏。此想拘心生乏亦爾。此相縛者。 bất dĩ tiện sanh lao quyện hậu hưu tức dĩ phương giác bì phạp 。thử tưởng câu tâm sanh phạp diệc nhĩ 。thử tướng phược giả 。 體通一切三世三性。有漏境相所生。 thể thông nhất thiết tam thế tam tánh 。hữu lậu cảnh tướng sở sanh 。 麁重亦通一切有漏之性。故說三界皆是行苦。 thô trọng diệc thông nhất thiết hữu lậu chi tánh 。cố thuyết tam giới giai thị hạnh/hành/hàng khổ 。 或此文意由執色等以為實有。便起希求追戀慳惜。 hoặc thử văn ý do chấp sắc đẳng dĩ vi/vì/vị thật hữu 。tiện khởi hy cầu truy luyến xan tích 。 於流轉苦更憎疲乏。永處生死。安能發心。 ư lưu chuyển khổ cánh tăng bì phạp 。vĩnh xứ/xử sanh tử 。an năng phát tâm 。 為遮此等故勸不住色等生心。論云。若著色等。 vi/vì/vị già thử đẳng cố khuyến bất trụ sắc đẳng sanh tâm 。luận vân 。nhược/nhã trước/trứ sắc đẳng 。 則於流轉苦中疲乏故菩提心不生。 tức ư lưu chuyển khổ trung bì phạp cố Bồ-đề tâm bất sanh 。 釋文如前。願淨土解。論文云。不住非法者。 thích văn như tiền 。nguyện tịnh thổ giải 。luận văn vân 。bất trụ phi pháp giả 。 謂非法無我也。於非法及法無我中皆不住故。演曰。 vị phi pháp vô ngã dã 。ư phi pháp cập pháp vô ngã trung giai bất trụ cố 。diễn viết 。 貞觀不住六塵及非六塵。梁本及此論。 trinh quán bất trụ lục trần cập phi lục trần 。lương bổn cập thử luận 。 但有不住前五塵無不住非五塵。 đãn hữu bất trụ/trú tiền ngũ trần vô bất trụ/trú phi ngũ trần 。 其法非法即皆不住故。論逐難先解非法。然准論意。 kỳ pháp phi pháp tức giai bất trụ cố 。luận trục nạn/nan tiên giải phi pháp 。nhiên chuẩn luận ý 。 經言法者謂法無我。言非法者謂非法無我。 Kinh ngôn Pháp giả vị pháp vô ngã 。ngôn phi pháp giả vị phi pháp vô ngã 。 即有法我故。總結云。於非法及法無我中皆不住故。 tức hữu pháp ngã cố 。tổng kết vân 。ư phi pháp cập pháp vô ngã trung giai bất trụ cố 。 謂於法無我及非法無我中皆不住也。 vị ư pháp vô ngã cập phi pháp vô ngã trung giai bất trụ dã 。 經。應生無所住心 演曰。第三重成。論云。 Kinh 。ưng sanh vô sở trụ tâm  diễn viết 。đệ tam trọng thành 。luận vân 。 為成就彼諸不住故說遮餘事。 vi/vì/vị thành tựu bỉ chư bất trụ cố thuyết già dư sự 。 如經應生無所住心。何以故。若心有住則為非住等。 như Kinh ưng sanh vô sở trụ tâm 。hà dĩ cố 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú đẳng 。 此意遮餘事者遮心有住也。文分為二。 thử ý già dư sự giả già tâm hữu trụ/trú dã 。văn phần vi/vì/vị nhị 。 初順成後返遮。此初也。上說不住色非色我無我等生心。 sơ thuận thành hậu phản già 。thử sơ dã 。thượng thuyết bất trụ sắc phi sắc ngã vô ngã đẳng sanh tâm 。 為成此義住空住有皆不應故。 vi/vì/vị thành thử nghĩa trụ/trú không trụ/trú hữu giai bất ưng cố 。 故云應生無所住心。 cố vân ưng sanh vô sở trụ tâm 。 經。若心有住即為非住 演曰。返遮也。 Kinh 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú  diễn viết 。phản già dã 。 餘本先徵無住所以。 dư bổn tiên trưng vô trụ sở dĩ 。 若心有住便是執著非為真住。真如理中無所住故。 nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tiện thị chấp trước phi vi/vì/vị chân trụ/trú 。chân như lý trung vô sở trụ cố 。 發心亦應順理無住故住。淨名經云。 phát tâm diệc ưng thuận lý vô trụ cố trụ/trú 。tịnh danh Kinh vân 。 無住即無本從無住本立一切法。彼論云。示不住生心義故。 vô trụ tức vô bổn tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp 。bỉ luận vân 。thị bất trụ sanh tâm nghĩa cố 。 若心住於色等法。彼心不住佛菩提。 nhược/nhã tâm trụ/trú ư sắc đẳng Pháp 。bỉ tâm bất trụ Phật Bồ-đề 。 佛菩提者即真理也。 Phật Bồ-đề giả tức chân lý dã 。 經。是故佛說至不應住色布施 演曰。 Kinh 。thị cố Phật thuyết chí bất ưng trụ/trú sắc bố thí  diễn viết 。 第四結勸。引前所說諸菩薩心不住布施。 đệ tứ kết khuyến 。dẫn tiền sở thuyết chư Bồ-tát tâm bất trụ bố thí 。 此及魏經略舉於色。貞觀六塵皆稱不住。 thử cập ngụy Kinh lược cử ư sắc 。trinh quán lục trần giai xưng bất trụ 。 此舉經中初不住心起行方便以勸久學。 thử cử Kinh trung sơ bất trụ tâm khởi hạnh/hành/hàng phương tiện dĩ khuyến cửu học 。 或舉十地真行方便不住布施。以勸地前不住修行。 hoặc cử Thập Địa chân hạnh/hành/hàng phương tiện bất trụ bố thí 。dĩ khuyến địa tiền bất trụ tu hành 。 如勸離相發菩提心。問。何故引施證忍勸發心耶。 như khuyến ly tướng phát Bồ-đề tâm 。vấn 。hà cố dẫn thí chứng nhẫn khuyến phát tâm da 。 答。彼論釋云。以檀波羅蜜攝六波羅蜜故。 đáp 。bỉ luận thích vân 。dĩ đàn ba-la-mật nhiếp lục Ba la mật cố 。 經。須菩提菩薩至應如是布施 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề Bồ Tát chí ưng như thị bố thí  diễn viết 。 第二對除眾生相違苦因緣。雖復發心不住流轉。 đệ nhị đối trừ chúng sanh tướng vi khổ nhân duyên 。tuy phục phát tâm bất trụ lưu chuyển 。 若為眾生相違之時。便起勞倦不能濟度。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh tướng vi chi thời 。tiện khởi lao quyện bất năng tế độ 。 而生退轉故為除此。問。 nhi sanh thoái chuyển cố vi/vì/vị trừ thử 。vấn 。 准此應言流轉苦因緣對治等。或應言流轉苦不忍因緣對治等。 chuẩn thử ưng ngôn lưu chuyển khổ nhân duyên đối trì đẳng 。hoặc ưng ngôn lưu chuyển khổ bất nhẫn nhân duyên đối trì đẳng 。 如何論言流轉苦忍因緣對治。 như hà luận ngôn lưu chuyển khổ nhẫn nhân duyên đối trì 。 乃至乏受用苦忍因緣對治等。以忍非所治故。又論第二云。 nãi chí phạp thọ dụng khổ nhẫn nhân duyên đối trì đẳng 。dĩ nhẫn phi sở trì cố 。hựu luận đệ nhị vân 。 顯示對治眾生相違苦忍。 hiển thị đối trì chúng sanh tướng vi khổ nhẫn 。 即似以忍為所對治其義如何。答。論總說。 tức tự dĩ nhẫn vi/vì/vị sở đối trì kỳ nghĩa như hà 。đáp 。luận tổng thuyết 。 此為對治不忍因緣故。非以忍為所對治。 thử vi/vì/vị đối trì bất nhẫn nhân duyên cố 。phi dĩ nhẫn vi/vì/vị sở đối trì 。 然總相言此忍因緣之中而為對治。 nhiên tổng tướng ngôn thử nhẫn nhân duyên chi trung nhi vi đối trì 。 謂於此忍種種因緣而不能忍故對除之。文分有二。初正對除以令信受。 vị ư thử nhẫn chủng chủng nhân duyên nhi bất năng nhẫn cố đối trừ chi 。văn phần hữu nhị 。sơ chánh đối trừ dĩ lệnh tín thọ 。 後遣執著。初中復二。初總標對除。後別釋所以。 hậu khiển chấp trước 。sơ trung phục nhị 。sơ tổng tiêu đối trừ 。hậu biệt thích sở dĩ 。 此初也。論云。既為一切眾生而行於捨。 thử sơ dã 。luận vân 。ký vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng ư xả 。 云何於彼應生嗔也。捨即布施。 vân hà ư bỉ ưng sanh sân dã 。xả tức bố thí 。 菩薩發心及行施等。本為眾生既為利樂。 Bồ Tát phát tâm cập hạnh/hành/hàng thí đẳng 。bổn vi/vì/vị chúng sanh ký vi/vì/vị lợi lạc 。 應當如是不住眾生相違苦想。不生瞋恚而行布施。彼論疑云。 ứng đương như thị bất trụ chúng sanh tướng vi khổ tưởng 。bất sanh sân khuể nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。bỉ luận nghi vân 。 云何為利眾生修行。而不名住於眾生事。 vân hà vi lợi chúng sanh tu hành 。nhi bất danh trụ/trú ư chúng sanh sự 。 疑意修行利生應住生想。如何不住。偈云。 nghi ý tu hành lợi sanh ưng trụ sanh tưởng 。như hà bất trụ 。kệ vân 。  修行利眾生  如是因當識  tu hành lợi chúng sanh   như thị nhân đương thức  眾生及事相  遠離亦應知  chúng sanh cập sự tướng   viễn ly diệc ứng tri 演曰。初二句修因所為。下兩句令除我法執。 diễn viết 。sơ nhị cú tu nhân sở vi/vì/vị 。hạ lượng (lưỡng) cú lệnh trừ ngã pháp chấp 。 彼意只由不住能利眾生故除二執。 bỉ ý chỉ do bất trụ năng lợi chúng sanh cố trừ nhị chấp 。 眾生相違時便能忍受。 chúng sanh tướng vi thời tiện năng nhẫn thọ 。 正與此同彼曲生疑屬第八攝更不別開。 chánh dữ thử đồng bỉ khúc sanh nghi chúc đệ bát nhiếp cánh bất biệt khai 。 經。如來說至即非眾生 演曰。別釋所以。 Kinh 。Như Lai thuyết chí tức phi chúng sanh  diễn viết 。biệt thích sở dĩ 。 初法無我。後人無我。論云。由不能無眾生想。 sơ pháp vô ngã 。hậu nhân vô ngã 。luận vân 。do bất năng vô chúng sanh tưởng 。 以此因緣故。眾生相違時即生疲乏。 dĩ thử nhân duyên cố 。chúng sanh tướng vi thời tức sanh bì phạp 。 故顯示人無我法無我。此意既無實法及實眾生。 cố hiển thị nhân vô ngã pháp vô ngã 。thử ý ký vô thật Pháp cập thật chúng sanh 。 何故於無妄生有想而行布施。 hà cố ư vô vọng sanh hữu tưởng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 又亦不應起相違想。而生疲乏故應不住而修布施。魏云。 hựu diệc bất ưng khởi tướng vi tưởng 。nhi sanh bì phạp cố ưng bất trụ nhi tu bố thí 。ngụy vân 。 一切眾生相即是非相一切眾生即非眾生。 nhất thiết chúng sanh tướng tức thị phi tướng nhất thiết chúng sanh tức phi chúng sanh 。 梁隋唐周並初眾生想後但眾生。 lương tùy đường châu tịnh sơ chúng sanh tưởng hậu đãn chúng sanh 。 唯此本中初無眾生但言想即非相。彼論頌云。 duy thử bổn trung sơ vô chúng sanh đãn ngôn tưởng tức phi tướng 。bỉ luận tụng vân 。  假名及陰事  如來離彼相  giả danh cập uẩn sự   Như Lai ly bỉ tướng  諸佛無彼二  以見實法故  chư Phật vô bỉ nhị   dĩ kiến thật Pháp cố 演曰。准彼釋意眾生事有二。 diễn viết 。chuẩn bỉ thích ý chúng sanh sự hữu nhị 。 一眾生名二五陰事。即彼眾生能詮名相非實體相。 nhất chúng sanh danh nhị ngũ uẩn sự 。tức bỉ chúng sanh năng thuyên danh tướng phi thật thể tướng 。 以名自在無實體故。由是一切眾生相即非相。 dĩ danh tự tại vô thật thể cố 。do thị nhất thiết chúng sanh tướng tức phi tướng 。 眾生名相無實體相故。能詮名成法無我。餘本云。 chúng sanh danh tướng vô thật thể tướng cố 。năng thuyên danh thành pháp vô ngã 。dư bổn vân 。 想者由想起名。即顯名相。 tưởng giả do tưởng khởi danh 。tức hiển danh tướng 。 又以五陰假名眾生。於五陰中無眾生體。以無實故。 hựu dĩ ngũ uẩn giả danh chúng sanh 。ư ngũ uẩn trung vô chúng sanh thể 。dĩ vô thật cố 。 由是一切眾生即非眾生。明人無我故。論結云。 do thị nhất thiết chúng sanh tức phi chúng sanh 。minh nhân vô ngã cố 。luận kết/kiết vân 。 如是明法無我人無我。若依此經初法後我。 như thị minh pháp vô ngã nhân vô ngã 。nhược/nhã y thử Kinh sơ Pháp hậu ngã 。 文更明顯。梁周二本。 văn cánh minh hiển 。lương châu nhị bổn 。 此下云何以故者諸佛如來遠離一切相故。餘本並闕。 thử hạ vân hà dĩ cố giả chư Phật Như Lai viễn ly nhất thiết tướng cố 。dư bổn tịnh khuyết 。 准彼論引應合有之。論云。此句明彼二相不實。若彼二實有者。 chuẩn bỉ luận dẫn ưng hợp hữu chi 。luận vân 。thử cú minh bỉ nhị tướng bất thật 。nhược/nhã bỉ nhị thật hữu giả 。 諸佛如來應有彼二相。何以故。 chư Phật Như Lai ưng hữu bỉ nhị tướng 。hà dĩ cố 。 諸佛如來實見故。演曰。顯佛說無由自內證如證而說。 chư Phật Như Lai thật kiến cố 。diễn viết 。hiển Phật thuyết vô do tự nội chứng như chứng nhi thuyết 。 或前二無佛自證達令為汝說勸。 hoặc tiền nhị vô Phật tự chứng đạt lệnh vi/vì/vị nhữ thuyết khuyến 。 彼發心修行之時。有眾生相違觀二我無勿生嗔恨。 bỉ phát tâm tu hành chi thời 。hữu chúng sanh tướng vi quán nhị ngã vô vật sanh sân hận 。 經。須菩提如來至不異語者 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề Như Lai chí bất dị ngữ giả  diễn viết 。 次令信受而行於忍。世善賢良猶無諸誑。況乎大聖。 thứ lệnh tín thọ nhi hạnh/hành/hàng ư nhẫn 。thế thiện hiền lương do vô chư cuống 。huống hồ đại thánh 。 對誘天龍有四諦語而為詭說。論云。 đối dụ Thiên Long hữu Tứ đế ngữ nhi vi quỷ thuyết 。luận vân 。 真語者為顯世諦相故。 chân ngữ giả vi/vì/vị hiển thế đế tướng cố 。 實語者為顯世諦修行有煩惱及清淨相故。於中實者此行煩惱。 thật ngữ giả vi/vì/vị hiển thế đế tu hành hữu phiền não cập thanh tịnh tướng cố 。ư trung thật giả thử hạnh/hành/hàng phiền não 。 此行清淨故。如語者為第一義諦相故。 thử hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố 。như ngữ giả vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế tướng cố 。 不異語者為第一義諦修行有煩惱及清淨相故。演曰。 bất dị ngữ giả vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế tu hành hữu phiền não cập thanh tịnh tướng cố 。diễn viết 。 初總說俗諦。二別說俗諦。三總說真諦。 sơ tổng thuyết tục đế 。nhị biệt thuyết tục đế 。tam tổng thuyết chân đế 。 四別說真諦。別說俗中。此有為行煩惱。 tứ biệt thuyết chân đế 。biệt thuyết tục trung 。thử hữu vi hạnh/hành/hàng phiền não 。 此有為行清淨。或此行生煩惱如為名利行。 thử hữu vi hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。hoặc thử hạnh/hành/hàng sanh phiền não như vi/vì/vị danh lợi hạnh/hành/hàng 。 此行增清淨如捨名利行。別說真中。 thử hạnh/hành/hàng tăng thanh tịnh như xả danh lợi hạnh/hành/hàng 。biệt thuyết chân trung 。 依真修行有所斷煩惱有能斷清淨。或依真諦而修行時。 y chân tu hành hữu sở đoạn phiền não hữu năng đoạn thanh tịnh 。hoặc y chân đế nhi tu hành thời 。 此行生煩惱如有住心施。 thử hạnh/hành/hàng sanh phiền não như hữu trụ tâm thí 。 此行增清淨如無住心施。今勸菩薩依真諦修應信生忍。 thử hạnh/hành/hàng tăng thanh tịnh như vô trụ tâm thí 。kim khuyến Bồ Tát y chân đế tu ưng tín sanh nhẫn 。 此不誑語者。即屬不異約口名誑約心名異。 thử bất cuống ngữ giả 。tức chúc bất dị ước khẩu danh cuống ước tâm danh dị 。 彼論自下為斷第九道非作因段。論云。 bỉ luận tự hạ vi/vì/vị đoạn đệ cửu đạo phi tác nhân đoạn 。luận vân 。 此中有疑於證果中無道。云何彼於果能作因。頌云。 thử trung hữu nghi ư chứng quả trung vô đạo 。vân hà bỉ ư quả năng tác nhân 。tụng vân 。  果雖不住道  而道能為因  quả tuy bất trụ đạo   nhi đạo năng vi/vì/vị nhân  以諸佛實語  彼智有四種  dĩ chư Phật thật ngữ   bỉ trí hữu tứ chủng 此有二釋。一云。 thử hữu nhị thích 。nhất vân 。 謂諸聖人以無為法而有差別。即無聖道云何觀二無我。 vị chư Thánh nhân dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt 。tức vô Thánh đạo vân hà quán nhị vô ngã 。 利益眾生道能為彼因。為破此疑故說四語。 lợi ích chúng sanh đạo năng vi/vì/vị bỉ nhân 。vi/vì/vị phá thử nghi cố thuyết tứ ngữ 。 以佛真智證理無言後得如證而起言說真無取得。 dĩ Phật chân trí chứng lý vô ngôn hậu đắc như chứng nhi khởi ngôn thuyết chân vô thủ đắc 。 俗諦離妄方便因緣修二無我非不為因得佛果 tục đế ly vọng phương tiện nhân duyên tu nhị vô ngã phi bất vi/vì/vị nhân đắc Phật quả 也。顯佛能知彼道為因故說四語。 dã 。hiển Phật năng tri bỉ đạo vi/vì/vị nhân cố thuyết tứ ngữ 。 以斷情疑即令生信順修無我果之因道而生於忍與此 dĩ đoạn Tình nghi tức lệnh sanh tín thuận tu vô ngã quả chi nhân đạo nhi sanh ư nhẫn dữ thử 同也。二云。證無為時。 đồng dã 。nhị vân 。chứng vô vi/vì/vị thời 。 但用真智不用言說之道。即謂佛說持經功德為法身因。 đãn dụng chân trí bất dụng ngôn thuyết chi đạo 。tức vị Phật thuyết trì Kinh công đức vi/vì/vị Pháp thân nhân 。 是其虛妄故。說四語除彼疑謗。前解疑從忍起。 thị kỳ hư vọng cố 。thuyết tứ ngữ trừ bỉ nghi báng 。tiền giải nghi tùng nhẫn khởi 。 後解疑從經起。觀彼論意後釋為長。 hậu giải nghi tùng Kinh khởi 。quán bỉ luận ý hậu thích vi/vì/vị trường/trưởng 。 此由境四故有四智。由智有四故起四語。頌云。 thử do cảnh tứ cố hữu tứ trí 。do trí hữu tứ cố khởi tứ ngữ 。tụng vân 。  實智及小乘  說摩訶衍法  thật trí cập Tiểu thừa   thuyết Ma-ha diễn Pháp  及一切受記  以不虛說故  cập nhất thiết thọ kí   dĩ ất hư thuyết cố 一實智即菩提。二小乘。三大乘。四受記。 nhất thật trí tức Bồ-đề 。nhị Tiểu thừa 。tam đại thừa 。tứ thọ kí 。 如次四境皆不妄說。以配四語。除此已外。 như thứ tứ cảnh giai bất vọng thuyết 。dĩ phối tứ ngữ 。trừ thử dĩ ngoại 。 或假設說。於小乘等說苦諦等。大乘中說法無我。 hoặc giả thiết thuyết 。ư Tiểu thừa đẳng thuyết khổ đế đẳng 。Đại-Thừa trung thuyết pháp vô ngã 。 如受記即是說三世事。決定無謬。 như thọ kí tức thị thuyết tam thế sự 。quyết định vô mậu 。 如彼義而說不顛倒故。今說菩提及以大乘勸信佛語。 như bỉ nghĩa nhi thuyết bất điên đảo cố 。kim thuyết Bồ-đề cập dĩ Đại-Thừa khuyến tín Phật ngữ 。 經。須菩提至無實無虛 演曰。後遣執著。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí vô thật vô hư  diễn viết 。hậu khiển chấp trước 。 論云。說此真語等已。於此中如言說性起執著。 luận vân 。thuyết thử chân ngữ đẳng dĩ 。ư thử trung như ngôn thuyết tánh khởi chấp trước 。 為遣此故。 vi/vì/vị khiển thử cố 。 經言如來正覺法及說於中無實無妄。無實者。如言說性非有故。 Kinh ngôn Như Lai chánh giác Pháp cập thuyết ư trung vô thật vô vọng 。vô thật giả 。như ngôn thuyết tánh phi hữu cố 。 無妄者不如言說自性有故。此意以見佛證二無我理。 vô vọng giả bất như ngôn thuyết tự tánh hữu cố 。thử ý dĩ kiến Phật chứng nhị vô ngã lý 。 說二諦語。便執此言詮著彼法定實相屬故。 thuyết nhị đế ngữ 。tiện chấp thử ngôn thuyên trước/trứ bỉ pháp định thật tướng chúc cố 。 今破之可言。之法無故名無實。 kim phá chi khả ngôn 。chi Pháp vô cố danh vô thật 。 離言智證不可名法有故名無虛。魏云所得法所說法。 ly ngôn trí chứng bất khả danh pháp hữu cố danh vô hư 。ngụy vân sở đắc Pháp sở thuyết pháp 。 貞觀有二。 trinh quán hữu nhị 。 所證所說所思智所契證言所詮說心所思慮。 sở chứng sở thuyết sở tư trí sở khế chứng ngôn sở thuyên thuyết tâm sở tư lự 。 此中總云所得即所得法名為此法。彼論頌云。 thử trung tổng vân sở đắc tức sở đắc Pháp danh vi thử pháp 。bỉ luận tụng vân 。  隨順彼實智  說不實不虛  tùy thuận bỉ thật trí   thuyết bất thật bất hư  如聞聲取證  對治如是說  như văn thanh thủ chứng   đối trì như thị thuyết 演曰。上二句正釋經文。下二句明遣執著。 diễn viết 。thượng nhị cú chánh thích Kinh văn 。hạ nhị cú minh khiển chấp trước 。 准彼釋者。以所說法不能得彼證法故無實。 chuẩn bỉ thích giả 。dĩ sở thuyết pháp bất năng đắc bỉ chứng Pháp cố vô thật 。 以所說法隨順彼證法故無虛。說此意者。 dĩ sở thuyết pháp tùy thuận bỉ chứng Pháp cố vô hư 。thuyết thử ý giả 。 不應如所聞聲而取證法。 bất ưng như sở văn thanh nhi thủ chứng Pháp 。 又亦不應離所說法而求證法以隨順故。 hựu diệc bất ưng ly sở thuyết pháp nhi cầu chứng Pháp dĩ tùy thuận cố 。 經。須菩提若菩薩至則無所見 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát chí tức vô sở kiến  diễn viết 。 大段第三對治乏受用苦因緣。 Đại đoạn đệ tam đối trì phạp thọ dụng khổ nhân duyên 。 由著未來果事行施心有相故。果有限量。受用便乏。即心住著。 do trước/trứ vị lai quả sự hạnh/hành/hàng thí tâm hữu tướng cố 。quả hữu hạn lượng 。thọ dụng tiện phạp 。tức tâm trụ trước 。 是乏受用因緣所乏受用是外資具增上果 thị phạp thọ dụng nhân duyên sở phạp thọ dụng thị ngoại tư cụ tăng thượng quả 攝。依此論解前不住於事行施是布施度。 nhiếp 。y thử luận giải tiền bất trụ ư sự hạnh/hành/hàng thí thị bố thí độ 。 今於未來果說不依彼論自身名事。 kim ư vị lai quả thuyết bất y bỉ luận tự thân danh sự 。 此中說是乏受用故。若不住施外資不就。 thử trung thuyết thị phạp thọ dụng cố 。nhược/nhã bất trụ thí ngoại tư bất tựu 。 外資不就因乏與果翻前可知故為對除有此文起。 ngoại tư bất tựu nhân phạp dữ quả phiên tiền khả tri cố vi/vì/vị đối trừ hữu thử văn khởi 。 彼論自下為斷第十證如不證疑論云。 bỉ luận tự hạ vi/vì/vị đoạn đệ thập chứng như bất chứng nghi luận vân 。 若聖人以無為真如得名。彼真如一切時一切處有。 nhược/nhã Thánh nhân dĩ vô vi/vì/vị chân như đắc danh 。bỉ chân như nhất thiết thời nhất thiết xứ hữu 。 云何不住心。得佛菩提。佛菩提則非不住。 vân hà bất trụ tâm 。đắc Phật Bồ-đề 。Phật Bồ-đề tức phi bất trụ 。 若一切時一切處實有真如。 nhược/nhã nhất thiết thời nhất thiết xứ thật hữu chân như 。 何故有人能得有不得者。此中得佛菩提四字。通上下用。 hà cố hữu nhân năng đắc hữu bất đắc giả 。thử trung đắc Phật Bồ-đề tứ tự 。thông thượng hạ dụng 。 依彼新論云。 y bỉ tân luận vân 。 如何佛果以無住心方能證得非有住心也。此有二問。一問有得不得。 như hà Phật quả dĩ vô trụ tâm phương năng chứng đắc phi hữu trụ tâm dã 。thử hữu nhị vấn 。nhất vấn hữu đắc bất đắc 。 二問不住心得住心不得。總舉一頌以答二疑云。 nhị vấn bất trụ tâm đắc trụ tâm bất đắc 。tổng cử nhất tụng dĩ đáp nhị nghi vân 。  時及處實有  而不得真如  thời cập xứ/xử thật hữu   nhi bất đắc chân như  無智以住法  餘者有智得  vô trí dĩ trụ pháp   dư giả hữu trí đắc 彼釋意云。真如雖復遍於時處。 bỉ thích ý vân 。chân như tuy phục biến ư thời xứ/xử 。 無智者住法故不得。有智者不住法故得。此答初問。 vô trí giả trụ pháp cố bất đắc 。hữu trí giả bất trụ pháp cố đắc 。thử đáp sơ vấn 。 又心住法者。不清淨故不得。不住法者清淨故得。 hựu tâm trụ pháp giả 。bất thanh tịnh cố bất đắc 。bất trụ pháp giả thanh tịnh cố đắc 。 此答後問。彼總結云。以是義故。 thử đáp hậu vấn 。bỉ tổng kết vân 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸佛如來清淨真如得名。是故住心不得佛菩提。 chư Phật Như Lai thanh tịnh chân như đắc danh 。thị cố trụ tâm bất đắc Phật Bồ-đề 。 彼破疑心以生文。此約修行以起說。 bỉ phá nghi tâm dĩ sanh văn 。thử ước tu hành dĩ khởi thuyết 。 既以不住得彼真如。當果無限不乏受用二論無違。 ký dĩ ất trụ đắc bỉ chân như 。đương quả vô hạn bất phạp thọ dụng nhị luận vô vi 。 文中有二。初法喻明無智不得。後法喻明有智證得。 văn trung hữu nhị 。sơ Pháp dụ minh vô trí bất đắc 。hậu pháp dụ minh hữu trí chứng đắc 。 若依此論。 nhược/nhã y thử luận 。 初明有相著果報施即是所治乏受用因。後明無相不著事施即能治行。 sơ minh hữu tưởng trước quả báo thí tức thị sở trì phạp thọ dụng nhân 。hậu minh vô tướng bất trước sự thí tức năng trì hạnh/hành/hàng 。 此初也。初法後喻。論云。 thử sơ dã 。sơ Pháp hậu dụ 。luận vân 。 若為果報布施便著於事而行捨施。彼於異施欲樂苦受中不解出離。 nhược/nhã vi/vì/vị quả báo bố thí tiện trước/trứ ư sự nhi hạnh/hành/hàng xả thí 。bỉ ư dị thí dục lạc/nhạc khổ thọ trung bất giải xuất ly 。 猶如入闇不知我何所趣。彼欣樂欲樂亦爾。 do như nhập ám bất tri ngã hà sở thú 。bỉ hân lạc/nhạc dục lạc/nhạc diệc nhĩ 。 演曰。欲樂苦受是當來果。 diễn viết 。dục lạc/nhạc khổ thọ thị đương lai quả 。 與施異時名為異施。彼當欲樂是勝義苦。有漏皆苦故名苦受。 dữ thí dị thời danh vi dị thí 。bỉ đương dục lạc/nhạc thị thắng nghĩa khổ 。hữu lậu giai khổ cố danh khổ thọ 。 非是三受之苦受也。經言如人喻。 phi thị tam thọ chi khổ thọ dã 。Kinh ngôn như nhân dụ 。 無智者由無智故著果行施名為入闇。 vô trí giả do vô trí cố trước/trứ quả hạnh/hành/hàng thí danh vi nhập ám 。 無所見者喻不見真理故。不求出離如在闇室無所見故。 vô sở kiến giả dụ bất kiến chân lý cố 。bất cầu xuất ly như tại ám thất vô sở kiến cố 。 盤旋在中莫知所趣。無智亦爾。 bàn toàn tại trung mạc tri sở thú 。vô trí diệc nhĩ 。 由著相施當果有限受用匱乏。 do trước/trứ tướng thí đương quả hữu hạn thọ dụng quỹ phạp 。 經。若菩薩心不住法至見種種色 演曰。 Kinh 。nhược/nhã Bồ Tát tâm bất trụ pháp chí kiến chủng chủng sắc  diễn viết 。 有智證如不著事施即能治行。初法後喻。 hữu trí chứng như bất trước sự thí tức năng trì hạnh/hành/hàng 。sơ Pháp hậu dụ 。 論云。彼無明夜過惠日出已。 luận vân 。bỉ vô minh dạ quá/qua huệ nhật xuất dĩ 。 種種爾涅槃如實見之。喻言如人即有智者言有目者。 chủng chủng nhĩ Niết-Bàn như thật kiến chi 。dụ ngôn như nhân tức hữu trí giả ngôn hữu mục giả 。 惠俱心等日光明照即喻智惠。 huệ câu tâm đẳng nhật quang minh chiếu tức dụ trí huệ 。 種種色者喻真如等種種理事。所除闇相即前無智。餘本說。 chủng chủng sắc giả dụ chân như đẳng chủng chủng lý sự 。sở trừ ám tướng tức tiền vô trí 。dư bổn thuyết 。 為夜分已盡由不住絕得無限果受用無乏。 vi/vì/vị dạ phần dĩ tận do bất trụ tuyệt đắc vô hạn quả thọ dụng vô phạp 。 又釋若住於事執有實境不見過患而受用之。 hựu thích nhược/nhã trụ/trú ư sự chấp hữu thật cảnh bất kiến quá hoạn nhi thọ dụng chi 。 於中生忍如人入闇。若不住法不執境有。 ư trung sanh nhẫn như nhân nhập ám 。nhược/nhã bất trụ pháp bất chấp cảnh hữu 。 於中行忍如目得自見種種物。由見過患生知。 ư trung hạnh/hành/hàng nhẫn như mục đắc tự kiến chủng chủng vật 。do kiến quá hoạn sanh tri 。 是故雖乏不苦故。能對治乏受用苦。 thị cố tuy phạp bất khổ cố 。năng đối trì phạp thọ dụng khổ 。 起安受苦忍。前釋據當果受用不乏。 khởi an thọ khổ nhẫn 。tiền thích cứ đương quả thọ dụng bất phạp 。 此解據現雖乏不苦。彼論頌云。 thử giải cứ hiện tuy phạp bất khổ 。bỉ luận tụng vân 。  暗明愚無智  明者如有智  ám minh ngu vô trí   minh giả như hữu trí  對法及對治  得滅法如是  đối pháp cập đối trì   đắc diệt pháp như thị 頌初二字總舉明暗喻也。 tụng sơ nhị tự tổng cử minh ám dụ dã 。 故長行云彼暗明喻者相似法故已下。別釋闇喻無智。 cố trường hàng vân bỉ ám minh dụ giả tương tự Pháp cố dĩ hạ 。biệt thích ám dụ vô trí 。 明喻有智。對法即是能對除。惠日喻惠體日喻惠用。 minh dụ hữu trí 。đối pháp tức thị năng đối trừ 。huệ nhật dụ huệ thể nhật dụ huệ dụng 。 雖俱是惠體用不同。分為二喻。 tuy câu thị huệ thể dụng bất đồng 。phần vi/vì/vị nhị dụ 。 頌言對治及滅法者。即所對治闇相滅也。 tụng ngôn đối trì cập diệt pháp giả 。tức sở đối trì ám tướng diệt dã 。 故云夜分已盡者如所對闇法盡故。 cố vân dạ phần dĩ tận giả như sở đối ám Pháp tận cố 。 經。須菩提當來之世至受持讀誦 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề đương lai chi thế chí thọ trì đọc tụng  diễn viết 。 第十為離闕少智資糧障。 đệ thập vi/vì/vị ly khuyết thiểu trí tư lương chướng 。 即第十四離寂靜味住處。前福資糧有三住處。 tức đệ thập tứ ly tịch tĩnh vị trụ xứ 。tiền phước tư lương hữu tam trụ xứ 。 初親近佛行供養因。次修因時少欲勸進。後勸行忍。所以然者。 sơ thân cận Phật hạnh/hành/hàng cung/cúng dưỡng nhân 。thứ tu nhân thời thiểu dục khuyến tiến 。hậu khuyến hạnh/hành/hàng nhẫn 。sở dĩ nhiên giả 。 由供養等故。值佛聞法當得淨土珍饒樂。 do cúng dường đẳng cố 。trị Phật văn Pháp đương đắc tịnh thổ trân nhiêu lạc/nhạc 。 備由少欲等故。麾空出寶果報不斷。 bị do thiểu dục đẳng cố 。huy không xuất bảo quả báo bất đoạn 。 所作究竟好為勝事。由諦察忍故為他說法。 sở tác cứu cánh hảo vi/vì/vị thắng sự 。do đế sát nhẫn cố vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。 所言誠諦他皆信受。由耐他害故眷屬圍繞。相好莊嚴。 sở ngôn thành đế tha giai tín thọ 。do nại tha hại cố quyến thuộc vi nhiễu 。tướng hảo trang nghiêm 。 由安受忍故。生死不拘隨類化物無苦逼惱。 do an thọ nhẫn cố 。sanh tử bất câu tùy loại hóa vật vô khổ bức não 。 皆福德明故有三文。下修智因亦三住處。 giai phước đức minh cố hữu tam văn 。hạ tu trí nhân diệc tam trụ xứ 。 初捨定味。次離喜動。三求教授。 sơ xả định vị 。thứ ly hỉ động 。tam cầu giáo thọ 。 初勤依經而捨靜味。持讀為因發生修惠。 sơ cần y Kinh nhi xả tĩnh vị 。trì độc vi/vì/vị nhân phát sanh tu huệ 。 前資糧道雖復總為無相理觀而修。 tiền tư lương đạo tuy phục tổng vi/vì/vị vô tướng lý quán nhi tu 。 等至由耽定味尚未別修。從此已下是加行道。別修理觀。 đẳng chí do đam định vị thượng vị biệt tu 。tòng thử dĩ hạ thị gia hành đạo 。biệt tu lý quán 。 初得修惠在煖位中。次由得智名位。 sơ đắc tu huệ tại noãn vị trung 。thứ do đắc trí danh vị 。 既高我慢便增遂生喜動。為離此故有第二文。 ký cao ngã mạn tiện tăng toại sanh hỉ động 。vi/vì/vị ly thử cố hữu đệ nhị văn 。 喜動除已入於頂位。後為得入忍第一法。 hỉ động trừ dĩ nhập ư đảnh/đính vị 。hậu vi/vì/vị đắc nhập nhẫn đệ nhất pháp 。 然外求良緣以希教授。 nhiên ngoại cầu lương duyên dĩ hy giáo thọ 。 此後隣近即入初地證道住處非求第一法。後更求教授唯一剎那即入見故。 thử hậu lân cận tức nhập sơ địa chứng đạo trụ xứ phi cầu đệ nhất pháp 。hậu cánh cầu giáo thọ duy nhất sát-na tức nhập kiến cố 。 故求教授在見位。 cố cầu giáo thọ tại kiến vị 。 前煖頂兩位觀所取無初作難故。今至忍位即所取無順觀能耶。 tiền noãn đảnh/đính lượng (lưỡng) vị quán sở thủ vô sơ tác nạn/nan cố 。kim chí nhẫn vị tức sở thủ vô thuận quán năng da 。 世第一法二空雙印因成滿故。前修福德在四位。 thế đệ nhất Pháp nhị không song ấn nhân thành mãn cố 。tiền tu phước đức tại tứ vị 。 前諸迴向位。今修惠正入四位。 tiền chư hồi hướng vị 。kim tu huệ chánh nhập tứ vị 。 即是第十迴向未心。由此准前文亦三段。初文之中大分為二。 tức thị đệ thập hồi hướng vị tâm 。do thử chuẩn tiền văn diệc tam đoạn 。sơ văn chi trung Đại phần vi/vì/vị nhị 。 初明五種殊勝功德勸捨味定以修修惠。 sơ minh ngũ chủng thù thắng công đức khuyến xả vị định dĩ tu tu huệ 。 後我念過去下重釋。 hậu ngã niệm quá khứ hạ trọng thích 。 五中第二福聚前離少聞多。是聞思障雖已令離猶有分別二障。 ngũ trung đệ nhị phước tụ tiền ly thiểu văn đa 。thị văn tư chướng tuy dĩ lệnh ly do hữu phân biệt nhị chướng 。 微起俱生二障。 vi khởi câu sanh nhị chướng 。 多數現行未能別修無相修惠由闕。此故不得證真。 đa số hiện hành vị năng biệt tu vô tướng tu huệ do khuyết 。thử cố bất đắc chứng chân 。 今為令於修惠位中別觀真理。 kim vi/vì/vị lệnh ư tu huệ vị trung biệt quán chân lý 。 令分別障一向不行俱生二障亦能漸伏速入見道。故有此文。前言寂靜味者。 lệnh phân biệt chướng nhất hướng bất hạnh/hành câu sanh nhị chướng diệc năng tiệm phục tốc nhập kiến đạo 。cố hữu thử văn 。tiền ngôn tịch tĩnh vị giả 。 愛味禪定體即是貪。由愛定故不肯修惠。 ái vị Thiền định thể tức thị tham 。do ái định cố bất khẳng tu huệ 。 此名智障即彼貪也。或此正邪所知障體名為智障。 thử danh trí chướng tức bỉ tham dã 。hoặc thử chánh tà sở tri chướng thể danh vi trí chướng 。 前煩惱障故。此所除通二障。攝彼論為斷。 tiền phiền não chướng cố 。thử sở trừ thông nhị chướng 。nhiếp bỉ luận vi/vì/vị đoạn 。 第十疑中大分有二。初正斷疑。後挍量顯勝。 đệ thập nghi trung Đại phần hữu nhị 。sơ chánh đoạn nghi 。hậu hiệu lượng hiển thắng 。 前斷疑訖自下挍量。彼先問起頌云。 tiền đoạn nghi cật tự hạ hiệu lượng 。bỉ tiên vấn khởi tụng vân 。  於何法修行  得何等福德  ư hà Pháp tu hành   đắc hà đẳng phước đức  復成就何業  如是說修行  phục thành tựu hà nghiệp   như thị thuyết tu hành 演曰。初句問修法。次句修益。次句修用。 diễn viết 。sơ cú vấn tu pháp 。thứ cú tu ích 。thứ cú tu dụng 。 後句總結。即於此經讀誦受持以生修惠。 hậu cú tổng kết 。tức ư thử Kinh độc tụng thọ trì dĩ sanh tu huệ 。 修惠功德所作勝業而生。下文正與此同。 tu huệ công đức sở tác thắng nghiệp nhi sanh 。hạ văn chánh dữ thử đồng 。 先依此論總申經意云。此中為離三摩提攀緣顯示。 tiên y thử luận tổng thân Kinh ý vân 。thử trung vi/vì/vị ly tam ma đề phàn duyên hiển thị 。 與法相應有五種勝功德。演曰。 dữ Pháp tướng ứng hữu ngũ chủng thắng công đức 。diễn viết 。 三摩提者等持義。攀緣者作意義。對法論云。得定心者名得。 tam ma đề giả đẳng trì nghĩa 。phàn duyên giả tác ý nghĩa 。đối pháp luận vân 。đắc định tâm giả danh đắc 。 作意與法相應者。法謂經教。 tác ý dữ Pháp tướng ứng giả 。Pháp vị Kinh giáo 。 此中令離不順教法一向專修等持作意貪著禪味。 thử trung lệnh ly bất thuận giáo pháp nhất hướng chuyên tu đẳng trì tác ý tham trước Thiền vị 。 是菩薩縛故勸令離之。與經相順而修作意能除亂障。 thị Bồ Tát phược cố khuyến lệnh ly chi 。dữ Kinh tướng thuận nhi tu tác ý năng trừ loạn chướng 。 有五功德發生修惠。 hữu ngũ công đức phát sanh tu huệ 。 以愚斷癡非是總令不修於定意。欲令其順法修定。定生修惠故。 dĩ ngu đoạn si phi thị tổng lệnh bất tu ư định ý 。dục lệnh kỳ thuận Pháp tu định 。định sanh tu huệ cố 。 行者必須止觀雙運故。五功德者。論云。 hành giả tất tu chỉ quán song vận cố 。ngũ công đức giả 。luận vân 。 一如來憶念親近二攝福德三讚歎法及修行四天供 nhất Như Lai ức niệm thân cận nhị nhiếp phước đức tam tán thán pháp cập tu hành tứ thiên cung/cúng 養五滅罪。明此五種即分為五。初中分二。 dưỡng ngũ diệt tội 。minh thử ngũ chủng tức phần vi/vì/vị ngũ 。sơ trung phần nhị 。 初所修法行。後佛念親近。此初也。 sơ sở tu pháp hạnh/hành/hàng 。hậu Phật niệm thân cận 。thử sơ dã 。 彼論於何法修行。即此如來憶念。次得何等福德。 bỉ luận ư hà Pháp tu hành 。tức thử như lai ức niệm 。thứ đắc hà đẳng phước đức 。 即此攝福德。後成就何業。 tức thử nhiếp phước đức 。hậu thành tựu hà nghiệp 。 即此歎法修行乃至重解前福德文。皆屬第三。彼先答於何法修行。 tức thử thán pháp tu hành nãi chí trọng giải tiền phước đức văn 。giai chúc đệ tam 。bỉ tiên đáp ư hà Pháp tu hành 。 頌云。 tụng vân 。  名字三種法  受持聞廣說  danh tự tam chủng Pháp   thọ trì văn quảng thuyết  修從他及內  得聞是修智  tu tòng tha cập nội   đắc văn thị tu trí 謂於此經名字教中三種修行得成聞惠。 vị ư thử Kinh danh tự giáo trung tam chủng tu hành đắc thành văn huệ 。 一受二持三讀誦。 nhất thọ/thụ nhị trì tam độc tụng 。 即頌中受持聞廣說如次配之。三皆聞惠。前二聞惠依總持生。 tức tụng trung thọ trì văn quảng thuyết như thứ phối chi 。tam giai văn huệ 。tiền nhị văn huệ y tổng trì sanh 。 第三聞惠依廣聞生。彼云廣多讀習亦名聞惠。 đệ tam văn huệ y quảng văn sanh 。bỉ vân quảng đa độc tập diệc danh văn huệ 。 此簡有部。彼宗讀誦三部經是生得惠。 thử giản hữu bộ 。bỉ tông độc tụng tam bộ Kinh thị sanh đắc huệ 。 大乘異彼故言亦名聞惠。 Đại-Thừa dị bỉ cố ngôn diệc danh văn huệ 。 切顯少讀不解義理生得惠攝。雖依名字而生三行復問。修行云何而得。 thiết hiển thiểu độc bất giải nghĩa lý sanh đắc huệ nhiếp 。tuy y danh tự nhi sanh tam hành phục vấn 。tu hành vân hà nhi đắc 。 即頌下二句答。 tức tụng hạ nhị cú đáp 。 謂外從他聞內持不忘數數思惟便生修惠。此中具足三惠四親近行。 vị ngoại tòng tha văn nội trì bất vong sát sát tư tánh tiện sanh tu huệ 。thử trung cụ túc tam huệ tứ thân cận hạnh/hành/hàng 。 依中邊論十法行中開讀誦為二。合受持為一。 y Trung biên luận thập Pháp hạnh trung khai độc tụng vi/vì/vị nhị 。hợp thọ trì vi/vì/vị nhất 。 與彼論不同者。彼論云。受持修行。 dữ bỉ luận bất đồng giả 。bỉ luận vân 。thọ trì tu hành 。 依總持法故讀誦修行。依廣聞故。 y tổng Trì Pháp cố độc tụng tu hành 。y quảng văn cố 。 意以受持之行體即總持。初受後持故開為一。讀之與誦。 ý dĩ thọ trì chi hạnh/hành/hàng thể tức tổng trì 。sơ thọ/thụ hậu trì cố khai vi/vì/vị nhất 。độc chi dữ tụng 。 但一廣聞故合為一。中邊約總持為依故合為一。 đãn nhất quảng văn cố hợp vi/vì/vị nhất 。trung biên ước tổng trì vi/vì/vị y cố hợp vi/vì/vị nhất 。 對文皆句讀誦分二。又依此論法行者四。 đối văn giai cú độc tụng phần nhị 。hựu y thử luận Pháp hành giả tứ 。 一受二持三讀四攝。論云。受者習誦故。 nhất thọ/thụ nhị trì tam độc tứ nhiếp 。luận vân 。thọ/thụ giả tập tụng cố 。 持者不忘故。若讀若攝者。此說受持因故為欲受故。 trì giả bất vong cố 。nhược/nhã độc nhược/nhã nhiếp giả 。thử thuyết thọ/thụ trì nhân cố vi/vì/vị dục thọ/thụ cố 。 讀為欲持故攝又復讀者習誦故。 độc vi/vì/vị dục trì cố nhiếp hựu phục độc giả tập tụng cố 。 攝者總攬義故。演曰。 nhiếp giả tổng lãm nghĩa cố 。diễn viết 。 此論前文釋受者受文字攝者攝義也。准釋此者。於文字中先讀次誦後受。 thử luận tiền văn thích thọ/thụ giả thọ/thụ văn tự nhiếp giả nhiếp nghĩa dã 。chuẩn thích thử giả 。ư văn tự trung tiên độc thứ tụng hậu thọ/thụ 。 於義中初攝後持之論不同。各據義別。 ư nghĩa trung sơ nhiếp hậu trì chi luận bất đồng 。các cứ nghĩa biệt 。 彼又頌云。 bỉ hựu tụng vân 。  此為自淳熟  餘者化眾生  thử vi/vì/vị tự thuần thục   dư giả hóa chúng sanh  以事及時大  福中勝福德  dĩ sự cập thời Đại   phước trung thắng phước đức 上之二句釋前修行為自他利。論云。 thượng chi nhị cú thích tiền tu hành vi/vì/vị tự tha lợi 。luận vân 。 此義云何。彼名字聞惠修行為自身淳熟故。 thử nghĩa vân hà 。bỉ danh tự văn huệ tu hành vi/vì/vị tự thân thuần thục cố 。 餘者化眾生。廣說法故下之二句釋得何等福德。 dư giả hóa chúng sanh 。quảng thuyết Pháp cố hạ chi nhị cú thích đắc hà đẳng phước đức 。 經。則為如來至悉見是人 演曰。 Kinh 。tức vi/vì/vị Như Lai chí tất kiến thị nhân  diễn viết 。 後佛念親近。文如前釋。 hậu Phật niệm thân cận 。văn như tiền thích 。 經。皆得成就無量無邊功德 演曰。 Kinh 。giai đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức  diễn viết 。 第二攝福德分二。初標多後校量顯勝。 đệ nhị nhiếp phước đức phần nhị 。sơ tiêu đa hậu giáo lượng hiển thắng 。 此初也以此持經之福在於地前有漏熏習資無漏種。 thử sơ dã dĩ thử trì Kinh chi phước tại ư địa tiền hữu lậu huân tập tư vô lậu chủng 。 遠與佛果四智而為疎緣。 viễn dữ Phật quả tứ trí nhi vi sơ duyên 。 近與十地無漏亦為增上緣。與十地位十王果報為異熟因故。 cận dữ Thập Địa vô lậu diệc vi/vì/vị tăng thượng duyên 。dữ Thập Địa vị thập vương quả báo vi/vì/vị dị thục nhân cố 。 彼論下解何福業中云所謂攝受四天王釋提桓 bỉ luận hạ giải hà phước nghiệp trung vân sở vị nhiếp thọ Tứ Thiên Vương thích đề hoàn 因等成就勢力故。 nhân đẳng thành tựu thế lực cố 。 中應敘十王果報所生之處故。言功德無量無邊。 trung ưng tự thập vương quả báo sở sanh chi xứ/xử cố 。ngôn công đức vô lượng vô biên 。 經。 Kinh 。 須菩提若有善男子至恒河沙等身布施 演曰。下校量顯勝。於中有二。 Tu-bồ-đề nhược hữu Thiện nam tử chí hằng hà sa đẳng thân bố thí  diễn viết 。hạ giáo lượng hiển thắng 。ư trung hữu nhị 。 初舉捨身多後校聞經福。初中復二。初施廣後時長。 sơ cử xả thân đa hậu giáo văn Kinh phước 。sơ trung phục nhị 。sơ thí quảng hậu thời trường/trưởng 。 此初也。彼論得何等福德示現勝挍量故。 thử sơ dã 。bỉ luận đắc hà đẳng phước đức thị hiện thắng hiệu lượng cố 。 頌云以事及時大。此即事大以一日中捨多身故。 tụng vân dĩ sự cập thời Đại 。thử tức sự Đại dĩ nhất nhật trung xả đa thân cố 。 經。如是至以身布施 演曰。 Kinh 。như thị chí dĩ thân bố thí  diễn viết 。 時長即彼論時大也。 thời trường/trưởng tức bỉ luận thời Đại dã 。 經。若復有人至其福勝彼 演曰。 Kinh 。nhược/nhã phục hưũ nhân chí kỳ phước thắng bỉ  diễn viết 。 校聞經福有二。初舉劣校量後況福勝行。此初也。 giáo văn Kinh phước hữu nhị 。sơ cử liệt giáo lượng hậu huống phước thắng hành 。thử sơ dã 。 於拾法行各起四行。 ư thập Pháp hành các khởi tứ hạnh/hành/hàng 。 一自作二教他三讚勵四慶慰。慶慰即隨喜。即是此中信心不逆。 nhất tự tác nhị giáo tha tam tán lệ tứ khánh úy 。khánh úy tức tùy hỉ 。tức thị thử trung tín tâm bất nghịch 。 逆者謗也。餘本有勝彼無量無數。釋云。 nghịch giả báng dã 。dư bản hữu thắng bỉ vô lượng vô số 。thích vân 。 以第一百六數名無量數數一百四。 dĩ đệ nhất bách lục số danh vô lượng sát sát nhất bách tứ 。 又解但言無量無數何必即是彼之數也。上來至此四重校量。 hựu giải đãn ngôn vô lượng vô số hà tất tức thị bỉ chi số dã 。thượng lai chí thử tứ trọng giáo lượng 。 如彼論說漸化義故直聞說多。或生不信故。 như bỉ luận thuyết tiệm hóa nghĩa cố trực văn thuyết đa 。hoặc sanh bất tín cố 。 彼論云漸化眾生令生信心上妙義故。 bỉ luận vân tiệm hóa chúng sanh lệnh sanh tín tâm thượng diệu nghĩa cố 。 依此論中所對位地轉勝轉上故。 y thử luận trung sở đối vị địa chuyển thắng chuyển thượng cố 。 校量福漸以深勝。是故已下不約身財。 giáo lượng phước tiệm dĩ thâm thắng 。thị cố dĩ hạ bất ước thân tài 。 但依然燈行等而為校量。 đãn y Nhiên Đăng hạnh/hành/hàng đẳng nhi vi giáo lượng 。 經。何況至為人解說 演曰。況福勝行也。 Kinh 。hà huống chí vì nhân giải thuyết  diễn viết 。huống phước thắng hành dã 。 由此勝故不可將彼捨身功德用。 do thử thắng cố bất khả tướng bỉ xả thân công đức dụng 。 為校量故舉信心不謗少福。彼尚不如況心正法行。 vi/vì/vị giáo lượng cố cử tín tâm bất báng thiểu phước 。bỉ thượng bất như huống tâm chánh Pháp hành 。 經。須菩提以要言之至無邊功德 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề dĩ yếu ngôn chi chí vô biên công đức  diễn viết 。 第三讚歎法及修行。初讚歎法勝後讚修行人。 đệ tam tán thán pháp cập tu hành 。sơ tán thán pháp thắng hậu tán tu hành nhân 。 初中復二。初正讚後重成。此初也。 sơ trung phục nhị 。sơ chánh tán hậu trọng thành 。thử sơ dã 。 論云不可思議者。唯自覺故。不可稱者無有等及勝故。 luận vân bất khả tư nghị giả 。duy tự giác cố 。bất khả xưng giả vô hữu đẳng cập thắng cố 。 此非十地菩薩所思。 thử phi thập địa Bồ-tát sở tư 。 即法花經唯佛與佛乃能究盡。彼經論云等現難思故。 tức Pháp hoa Kinh duy Phật dữ Phật nãi năng cứu tận 。bỉ Kinh luận vân đẳng hiện nạn/nan tư cố 。 思謂世間尋伺心等法。非彼境名不可思議。 tư vị thế gian tầm tý tâm đẳng Pháp 。phi bỉ cảnh danh bất khả tư nghị 。 今經更加無邊功德。即通兩處為不可思議無邊功德。 kim Kinh cánh gia vô biên công đức 。tức thông lượng (lưỡng) xứ/xử vi ất khả tư nghị vô biên công đức 。 不可稱量無邊功德。彼論自下釋復成就何業。 bất khả xưng lượng vô biên công đức 。bỉ luận tự hạ thích phục thành tựu hà nghiệp 。 頌云。 tụng vân 。  非餘者境界  唯依大人說  phi dư giả cảnh giới   duy y đại nhân thuyết  及希聞信法  滿足無上界  cập hy văn tín Pháp   mãn túc vô thượng giới  受持真妙法  尊重身德福  thọ trì chân diệu pháp   tôn trọng thân đức phước  及遠離諸障  復能速證法  cập viễn ly chư chướng   phục năng tốc chứng Pháp  成種種勢力  得大妙果報  thành chủng chủng thế lực   đắc Đại diệu quả báo  如是等勝業  於法修行知  như thị đẳng thắng nghiệp   ư Pháp tu hành tri 兩行半頌有九種義。備在經文。下二句結。 lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán tụng hữu cửu chủng nghĩa 。bị tại Kinh văn 。hạ nhị cú kết/kiết 。 此即第一非餘者境界。彼云。不可思議者。 thử tức đệ nhất phi dư giả cảnh giới 。bỉ vân 。bất khả tư nghị giả 。 示不可思議境界故。不可稱量者。 thị bất khả tư nghị cảnh giới cố 。bất khả xưng lượng giả 。 謂唯獨大人不共。聲聞等亦同此論。 vị duy độc đại nhân bất cộng 。Thanh văn đẳng diệc đồng thử luận 。 經。如來為發至最上乘者說 演曰。 Kinh 。Như Lai vi/vì/vị phát chí tối thượng thừa giả thuyết  diễn viết 。 此重成也。論云。此成就不可稱義。於中餘乘不及故。 thử trọng thành dã 。luận vân 。thử thành tựu bất khả xưng nghĩa 。ư trung dư thừa bất cập cố 。 最上煩惱障所知障淨故名為最勝。 tối thượng phiền não chướng sở tri chướng tịnh cố danh vi tối thắng 。 此經名為大乘。簡小為稱。小乘不能淨二障故。問。 thử Kinh danh vi Đại-Thừa 。giản tiểu vi/vì/vị xưng 。Tiểu thừa bất năng tịnh nhị chướng cố 。vấn 。 何須說二。答。雖體無別。 hà tu thuyết nhị 。đáp 。tuy thể vô biệt 。 此中意說為頓悟大乘根性。所說之法名最上乘。 thử trung ý thuyết vi/vì/vị đốn ngộ Đại-Thừa căn tánh 。sở thuyết chi Pháp danh tối thượng thừa 。 希求此人名發趣最上乘者。為不定姓中大乘根性。 hy cầu thử nhân danh phát thú tối thượng thừa giả 。vi ất định tính trung Đại-Thừa căn tánh 。 所說之法名最勝乘。離二障故。 sở thuyết chi Pháp danh tối thắng thừa 。ly nhị chướng cố 。 若離惑障未離智障名為劣乘。今學一乘離二障盡名最勝乘。 nhược/nhã ly hoặc chướng vị ly trí chướng danh vi liệt thừa 。kim học nhất thừa ly nhị chướng tận danh tối thắng thừa 。 希求此人名趣最勝乘者。體雖無別。 hy cầu thử nhân danh thú tối thắng thừa giả 。thể tuy vô biệt 。 依所被根分為二種。此約正被不為二乘。兼亦無失。 y sở bị căn phần vi/vì/vị nhị chủng 。thử ước chánh bị bất vi/vì/vị nhị thừa 。kiêm diệc vô thất 。 解深密經第二時中。唯為發趣大乘者。 Giải Thâm Mật Kinh đệ nhị thời trung 。duy vi/vì/vị phát thú Đại-Thừa giả 。 說亦同此會。今釋大乘及最上乘。 thuyết diệc đồng thử hội 。kim thích Đại-Thừa cập tối thượng thừa 。 但是義分未必對根分為二種。 đãn thị nghĩa phần vị tất đối căn phần vi/vì/vị nhị chủng 。 不爾一乘更無上乘等種種多名更對何根。由是依論餘乘不及故。 bất nhĩ nhất thừa cánh vô thượng thừa đẳng chủng chủng đa danh cánh đối hà căn 。do thị y luận dư thừa bất cập cố 。 最上二障淨故。最勝不煩異解。彼論不可稱量。 tối thượng nhị chướng tịnh cố 。tối thắng bất phiền dị giải 。bỉ luận bất khả xưng lượng 。 及此唯為大乘者說。並是第二唯依大人說也。 cập thử duy vi/vì/vị Đại-Thừa giả thuyết 。tịnh thị đệ nhị duy y đại nhân thuyết dã 。 第三及希聞信法。論云。 đệ tam cập hy văn tín Pháp 。luận vân 。 以信小乘等則不能聞此。示希聞而能信法。 dĩ tín Tiểu thừa đẳng tức bất năng văn thử 。thị hy văn nhi năng tín Pháp 。 又云希聞者謂不可思議等文句。新論說為難可得聞。 hựu vân hy văn giả vị bất khả tư nghị đẳng văn cú 。tân luận thuyết vi/vì/vị nạn/nan khả đắc văn 。 經。若有人能至不可思議功德 演曰。 Kinh 。nhược hữu nhân năng chí bất khả tư nghị công đức  diễn viết 。 讚修行人有四。一舉修行。二成勝德。三荷正法。 tán tu hành nhân hữu tứ 。nhất cử tu hành 。nhị thành Thắng đức 。tam hà chánh pháp 。 四簡非根。此初二也。如來悉知已下是第二文。 tứ giản phi căn 。thử sơ nhị dã 。Như Lai tất tri dĩ hạ thị đệ nhị văn 。 問。前說佛知與此何別。答。 vấn 。tiền thuyết Phật tri dữ thử hà biệt 。đáp 。 前約憶念親近如說記念。如此人等。今約唯佛能知。 tiền ước ức niệm thân cận như thuyết kí niệm 。như thử nhân đẳng 。kim ước duy Phật năng tri 。 行法行人所成福等餘不能知。故二意別。釋文如前。 hạnh/hành/hàng Pháp hành nhân sở thành phước đẳng dư bất năng trai 。cố nhị ý biệt 。thích văn như tiền 。 即是彼論第四句滿足無上界。界者因義。 tức thị bỉ luận đệ tứ cú mãn túc vô thượng giới 。giới giả nhân nghĩa 。 經。如是人等至三菩提 演曰。 Kinh 。như thị nhân đẳng chí tam-Bồ-đề  diễn viết 。 三荷正法無上菩提不過理智。 tam hà chánh pháp vô thượng Bồ-đề bất quá lý trí 。 以此教法詮菩提故亦名菩提。今持妙法蘊積在心。 dĩ thử giáo pháp thuyên Bồ-đề cố diệc danh Bồ-đề 。kim trì diệu pháp uẩn tích tại tâm 。 即為以肩荷擔菩提。或以念惠而為兩肩總持體故。 tức vi/vì/vị dĩ kiên hà đam Bồ-đề 。hoặc dĩ niệm huệ nhi vi lưỡng kiên tổng trì thể cố 。 令經文義集之。 lệnh Kinh văn nghĩa tập chi 。 於彼此為如來二種菩提生了因故亦名菩提。以念惠二荷佛菩提。 ư bỉ thử vi/vì/vị Như Lai nhị chủng Bồ-đề sanh liễu nhân cố diệc danh Bồ-đề 。dĩ niệm huệ nhị hà Phật Bồ-đề 。 彼論第五句受持真妙法。 bỉ luận đệ ngũ cú thọ trì chân diệu pháp 。 經。 Kinh 。 何以故須菩提若樂小法至為人解說 演曰。四簡非根。先徵後簡。總徵前意。 hà dĩ cố Tu-bồ-đề nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp chí vì nhân giải thuyết  diễn viết 。tứ giản phi căn 。tiên trưng hậu giản 。tổng trưng tiền ý 。 何所以故法行可歎。成大福聚為荷菩提。答中有二。 hà sở dĩ cố Pháp hành khả thán 。thành Đại phước tụ vi/vì/vị hà Bồ-đề 。đáp trung hữu nhị 。 一樂小乘法者。 nhất lạc/nhạc Tiểu thừa Pháp giả 。 謂二乘人唯信人空不信法空。有法執故。志意狹劣不堪聞大。論云。 vị nhị thừa nhân duy tín nhân không bất tín pháp không 。hữu Pháp chấp cố 。chí ý hiệp liệt bất kham văn Đại 。luận vân 。 不能聞者。謂聲聞獨覺乘者故。二著我見等。 bất năng văn giả 。vị thanh văn độc giác thừa giả cố 。nhị trước ngã kiến đẳng 。 外道凡夫先執有我自謂菩薩人法執縛不求二 ngoại đạo phàm phu tiên chấp hữu ngã tự vị Bồ Tát nhân Pháp chấp phược bất cầu nhị 空。 không 。 亦不能受返顯能受是大乘人無人我者故能成就。如前功德。彼論不釋。此段文者。 diệc bất năng thọ phản hiển năng thọ thị Đại-Thừa nhân vô nhân ngã giả cố năng thành tựu 。như tiền công đức 。bỉ luận bất thích 。thử đoạn văn giả 。 以前釋最上乘中因解信小乘等則不能聞。 dĩ tiền thích tối thượng thừa trung nhân giải tín Tiểu thừa đẳng tức bất năng văn 。 前已釋訖故不重釋。理必如是。 tiền dĩ thích cật cố bất trọng thích 。lý tất như thị 。 不爾此文何故不解。 bất nhĩ thử văn hà cố bất giải 。 經。須菩提在在處處至而散其處 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề tại tại xứ xứ chí nhi tán kỳ xứ/xử  diễn viết 。 第四天等供養。論云。 đệ tứ thiên đẳng cung dưỡng 。luận vân 。 於中以花鬘等供養恭敬禮拜右繞故名支提。舉此意者。 ư trung dĩ hoa man đẳng cung dưỡng cung kính lễ bái hữu nhiễu cố danh chi đề 。cử thử ý giả 。 說聽之處他尚可尊。況持經者必成勝德。 thuyết thính chi xứ/xử tha thượng khả tôn 。huống trì Kinh giả tất thành Thắng đức 。 彼論第六句尊重身德福。釋云。在在處處供養者。 bỉ luận đệ lục cú tôn trọng thân đức phước 。thích vân 。tại tại xứ xứ cúng dường giả 。 當知是人必定成就無量功德。 đương tri thị nhân tất định thành tựu vô lượng công đức 。 經。復次至若為人輕賤 演曰。第五滅罪。 Kinh 。phục thứ chí nhược/nhã vi/vì/vị nhân khinh tiện  diễn viết 。đệ ngũ diệt tội 。 初標輕毀後釋所由。此初也。言輕賤者。 sơ tiêu khinh hủy hậu thích sở do 。thử sơ dã 。ngôn khinh tiện giả 。 謂陵辱毀罵。餘本更有極輕毀。謂拘執朽縛。 vị lăng nhục hủy mạ 。dư bổn cánh hữu cực khinh hủy 。vị câu chấp hủ phược 。 論云。此毀辱事有無量門為顯示。 luận vân 。thử hủy nhục sự hữu vô lượng môn vi/vì/vị hiển thị 。 此故復言甚輕賤。 thử cố phục ngôn thậm khinh tiện 。 經。是人先世至則為消滅 演曰。釋所由中。 Kinh 。thị nhân tiên thế chí tức vi/vì/vị tiêu diệt  diễn viết 。thích sở do trung 。 餘本有徵說經之處。 dư bản hữu trưng thuyết Kinh chi xứ/xử 。 八部尚且虔恭持讀之人。理應凡聖稱讚返被輕毀。有何所由。 bát bộ thượng thả kiền cung trì độc chi nhân 。lý ưng phàm Thánh xưng tán phản bị khinh hủy 。hữu hà sở do 。 釋中文二。初明滅罪後得菩提。此初也。 thích trung văn nhị 。sơ minh diệt tội hậu đắc Bồ-đề 。thử sơ dã 。 彼論第七及遠離諸障。釋云。何故為人輕賤。 bỉ luận đệ thất cập viễn ly chư chướng 。thích vân 。hà cố vi/vì/vị nhân khinh tiện 。 而離諸障以有大功德故。演曰。經言先世則過去世。 nhi ly chư chướng dĩ hữu Đại công đức cố 。diễn viết 。Kinh ngôn tiên thế tức quá khứ thế 。 一過去世生二讀誦經。前亦名先世。 nhất quá khứ thế sanh nhị độc tụng Kinh 。tiền diệc danh tiên thế 。 依前先世轉後報業。依後先世通轉生後及現報業。 y tiền tiên thế chuyển hậu báo nghiệp 。y hậu tiên thế thông chuyển sanh hậu cập hiện báo nghiệp 。 於此諸業之中。由持經力轉不定業。 ư thử chư nghiệp chi trung 。do trì Kinh lực chuyển bất định nghiệp 。 輕罪皆滅重罪令輕。被人罵等便為先當三惡重苦。 khinh tội giai diệt trọng tội lệnh khinh 。bị nhân mạ đẳng tiện vi/vì/vị tiên đương tam ác trọng khổ 。 業有四種。順現生後第四不定。不定有三。 nghiệp hữu tứ chủng 。thuận hiện sanh hậu đệ tứ bất định 。bất định hữu tam 。 謂時定報不定。報定時不定。時報俱不定。 vị thời định báo bất định 。báo định thời bất định 。thời báo câu bất định 。 此中所轉是第二句。所以者何。 thử trung sở chuyển thị đệ nhị cú 。sở dĩ giả hà 。 由報定故轉重令輕。由時不定墮惡道業人間受故。 do báo định cố chuyển trọng lệnh khinh 。do thời bất định đọa ác đạo nghiệp nhân gian thọ/thụ cố 。 其餘二句一切都滅。對法論云。 kỳ dư nhị cú nhất thiết đô diệt 。đối pháp luận vân 。 若作不增長不必受異熟。乃至業有五種。一他所教勅。二他所勸請。 nhược/nhã tác bất tăng trưởng bất tất thọ/thụ dị thục 。nãi chí nghiệp hữu ngũ chủng 。nhất tha sở giáo sắc 。nhị tha sở khuyến thỉnh 。 三無所了知。此之三業持經力故一切都滅。 tam vô sở liễu tri 。thử chi tam nghiệp trì Kinh lực cố nhất thiết đô diệt 。 以業非是受報定故。四根本執著。 dĩ nghiệp phi thị thọ/thụ báo định cố 。tứ căn bản chấp trước 。 五顛倒分別。此二業重作必增長定受異熟。 ngũ điên đảo phân biệt 。thử nhị nghiệp trọng tác tất tăng trưởng định thọ/thụ dị thục 。 由持經力轉此二業令成輕受。問。 do trì Kinh lực chuyển thử nhị nghiệp lệnh thành khinh thọ/thụ 。vấn 。 現後生業時報俱定者得轉以不。答。由持經故。一切皆轉。 hiện hậu sanh nghiệp thời báo câu định giả đắc chuyển dĩ bất 。đáp 。do trì Kinh cố 。nhất thiết giai chuyển 。 不爾如何速證菩提。若爾既皆得轉。何故名定。答。 bất nhĩ như hà tốc chứng Bồ-đề 。nhược nhĩ ký giai đắc chuyển 。hà cố danh định 。đáp 。 據不發心若發不定故。涅槃經云。 cứ bất phát tâm nhược/nhã phát bất định cố 。Niết Bàn Kinh vân 。 未入我法名決定業。若入我法則不決定。又解。 vị nhập ngã pháp danh quyết định nghiệp 。nhược/nhã nhập ngã pháp tức bất quyết định 。hựu giải 。 准闍王造五逆罪時報俱定。見佛懺悔聞小乘經。 chuẩn xà vương tạo ngũ nghịch tội thời báo câu định 。kiến Phật sám hối văn Tiểu thừa Kinh 。 初懺悔故應入拍毬地獄轉重令輕。 sơ sám hối cố ưng nhập phách cầu địa ngục chuyển trọng lệnh khinh 。 後聞大乘至誠懇悔逆罪消滅故。入佛法名不定業。 hậu văn Đại-Thừa chí thành khẩn hối nghịch tội tiêu diệt cố 。nhập Phật Pháp danh bất định nghiệp 。 若准此義。此中且說中庸受持轉重輕受。 nhược/nhã chuẩn thử nghĩa 。thử trung thả thuyết trung dung thọ trì chuyển trọng khinh thọ/thụ 。 若心精懇一切都滅。問。 nhược/nhã tâm tinh khẩn nhất thiết đô diệt 。vấn 。 准大般若唯除決定惡業應熟。如何今言定業亦轉等。答。 chuẩn đại Bát-nhã duy trừ quyết định ác nghiệp ưng thục 。như hà kim ngôn định nghiệp diệc chuyển đẳng 。đáp 。 彼據定受受有輕重。此轉令輕非全不受。與彼無違。 bỉ cứ định thọ/thụ thọ/thụ hữu khinh trọng 。thử chuyển lệnh khinh phi toàn bất thọ/thụ 。dữ bỉ vô vi 。 與涅槃經亦無乖返。持經即是入佛法故。 dữ Niết Bàn Kinh diệc vô quai phản 。trì Kinh tức thị nhập Phật Pháp cố 。 此依前解。若依後解。 thử y tiền giải 。nhược/nhã y hậu giải 。 彼亦據其中庸受持任意取捨。問。注云業若先定應墮惡道。 bỉ diệc cứ kỳ trung dung thọ trì nhâm ý thủ xả 。vấn 。chú vân nghiệp nhược/nhã tiên định ưng đọa ác đạo 。 即是鈍根聞必驚怖。安能信奉而讀誦此經耶。 tức thị độn căn văn tất kinh phố 。an năng tín phụng nhi độc tụng thử Kinh da 。 若後五百歲聞是章句能生信心者。 nhược/nhã hậu ngũ bách tuế văn thị chương cú năng sanh tín tâm giả 。 此人已於千萬佛所種諸善根。復若為人輕賤乎。如何會釋。答。 thử nhân dĩ ư thiên vạn Phật sở chủng chư thiện căn 。phục nhược/nhã vi/vì/vị nhân khinh tiện hồ 。như hà hội thích 。đáp 。 遽旨天懇叵難雲興自非聖心玄鑒。 cự chỉ Thiên khẩn phả nạn/nan vân hưng tự phi thánh tâm huyền giám 。 何以發斯幽賾有難而無釋者。 hà dĩ phát tư u trách hữu nạn/nan nhi vô thích giả 。 蓋欲推功歸論表佛意之深微耳。今依論宗奉宣其趣。 cái dục thôi công quy luận biểu Phật ý chi thâm vi nhĩ 。kim y luận tông phụng tuyên kỳ thú 。 此論五種殊勝功德。即當第五滅罪所收。 thử luận ngũ chủng thù thắng công đức 。tức đương đệ ngũ diệt tội sở thu 。 彼論九種成就業因即當第七遠離諸障故。長行云。 bỉ luận cửu chủng thành tựu nghiệp nhân tức đương đệ thất viễn ly chư chướng cố 。trường hàng vân 。 示現遠離一切諸障故。何故為人輕賤而離諸障。 thị hiện viễn ly nhất thiết chư chướng cố 。hà cố vi/vì/vị nhân khinh tiện nhi ly chư chướng 。 以有大功德故。周本經云。此為善事。新論云。 dĩ hữu Đại công đức cố 。châu bổn Kinh vân 。thử vi/vì/vị thiện sự 。tân luận vân 。 此為善事者。謂遭輕辱時顯被辱之人。 thử vi/vì/vị thiện sự giả 。vị tao khinh nhục thời hiển bị nhục chi nhân 。 有福德性故言此為善事。准此罪福各別有種。 hữu phước đức tánh cố ngôn thử vi/vì/vị thiện sự 。chuẩn thử tội phước các biệt hữu chủng 。 由福德故。能信此經令罪業滅。 do phước đức cố 。năng tín thử Kinh lệnh tội nghiệp diệt 。 自下經文不但罪滅亦得菩提。 tự hạ Kinh văn bất đãn tội diệt diệc đắc Bồ-đề 。 經。當得至菩提 演曰。此得菩提。論云。 Kinh 。đương đắc chí Bồ-đề  diễn viết 。thử đắc Bồ-đề 。luận vân 。 當得菩提者。顯示罪滅故。由前罪滅故得菩提。 đương đắc Bồ-đề giả 。hiển thị tội diệt cố 。do tiền tội diệt cố đắc Bồ-đề 。 經。須菩提我念過去至無空過者 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề ngã niệm quá khứ chí vô không quá giả  diễn viết 。 上來別釋五種功德訖。 thượng lai biệt thích ngũ chủng công đức cật 。 自下大段重釋前第二攝福聚。於中准論分之為三。初顯經威力。 tự hạ Đại đoạn trọng thích tiền đệ nhị nhiếp phước tụ 。ư trung chuẩn luận phần chi vi/vì/vị tam 。sơ hiển Kinh uy lực 。 次辨福德多。三何人能說。初中復二。 thứ biện phước đức đa 。tam hà nhân năng thuyết 。sơ trung phục nhị 。 初舉餘福德。後校量顯勝。此初也。論初標云。 sơ cử dư phước đức 。hậu giáo lượng hiển thắng 。thử sơ dã 。luận sơ tiêu vân 。 應知威力者成熟熾然故。多者具足勝大故。 ứng tri uy lực giả thành thục sí nhiên cố 。đa giả cụ túc thắng Đại cố 。 配釋此文。即是福聚威力。 phối thích thử văn 。tức thị phước tụ uy lực 。 以彼所有福聚遠絕高勝故。此中阿僧祇劫者。乃至燃燈佛故。 dĩ bỉ sở hữu phước tụ viễn tuyệt cao thắng cố 。thử trung a-tăng-kì kiếp giả 。nãi chí Nhiên Đăng Phật cố 。 應知過阿僧祇者更過前故。演曰。明經威力。 ứng tri quá/qua a-tăng-kì giả cánh quá tiền cố 。diễn viết 。minh Kinh uy lực 。 所有福聚遠絕高勝。言過去無數劫者。 sở hữu phước tụ viễn tuyệt cao thắng 。ngôn quá khứ vô số kiếp giả 。 謂金剛定乃至七地滿心為一阿僧祇。逢燃燈佛。 vị Kim Cương định nãi chí thất địa mãn tâm vi/vì/vị nhất a-tăng-kì 。phùng Nhiên Đăng Phật 。 非此所論。今取燃燈佛以前。 phi thử sở luận 。kim thủ Nhiên Đăng Phật dĩ tiền 。 二僧祇劫所修供養除持經外以用校量故。餘本經皆有兩重僧祇。 nhị tăng kì kiếp sở tu cúng dường trừ trì Kinh ngoại dĩ dụng giáo lượng cố 。dư bổn Kinh giai hữu lượng (lưỡng) trọng tăng kì 。 燃燈前為一重。燃燈佛後為一重故。 Nhiên Đăng tiền vi/vì/vị nhất trọng 。Nhiên Đăng Phật hậu vi/vì/vị nhất trọng cố 。 貞觀本云。先復過先此言無量阿僧祇劫。是總言也。 trinh quán bổn vân 。tiên phục quá/qua tiên thử ngôn vô lượng a-tăng-kì kiếp 。thị tổng ngôn dã 。 以有經言未逢燃燈佛。 dĩ hữu Kinh ngôn vị phùng Nhiên Đăng Phật 。 心有所得不蒙受記將入八地逢燃燈佛得無生忍。 tâm hữu sở đắc bất mông thọ kí tướng nhập bát địa phùng Nhiên Đăng Phật đắc vô sanh nhẫn 。 無所得心方蒙受記是故不以燃燈佛後功德校量以無 vô sở đắc tâm phương mông thọ kí thị cố bất dĩ Nhiên Đăng Phật hậu công đức giáo lượng dĩ vô 相修即惠度故。 tướng tu tức huệ độ cố 。 以前雖有學無相時而不相續。猶有加行故功德劣。故有論言。 dĩ tiền tuy hữu học vô tướng thời nhi bất tướng tục 。do hữu gia hạnh/hành/hàng cố công đức liệt 。cố hữu luận ngôn 。 入第八地一剎那中所有功德勝前兩劫。正同於此。 nhập đệ bát địa nhất sát-na trung sở hữu công đức thắng tiền lượng (lưỡng) kiếp 。chánh đồng ư thử 。 又說兩劫所修供佛色相功德。 hựu thuyết lượng (lưỡng) kiếp sở tu cúng Phật sắc tướng công đức 。 不如其中持經勝福。彼順世間有為之相。 bất như kỳ trung trì Kinh thắng phước 。bỉ thuận thế gian hữu vi chi tướng 。 還招色身故福為劣。此生三惠。 hoàn chiêu sắc thân cố phước vi/vì/vị liệt 。thử sanh tam huệ 。 斷惑證理速證法身故福為勝。然彼劣福。皆七地前八地已去。 đoạn hoặc chứng lý tốc chứng Pháp thân cố phước vi/vì/vị thắng 。nhiên bỉ liệt phước 。giai thất địa tiền bát địa dĩ khứ 。 純無相修福惠通故。所逢佛數經本不同。 thuần vô tướng tu phước huệ thông cố 。sở phùng Phật số Kinh bổn bất đồng 。 數有大小不相違也。那由他者。 số hữu đại tiểu bất tướng vi dã 。na-do-tha giả 。 准法花經即是諺數。依此方數億兆。京諺十二而數。即為極少。 chuẩn Pháp hoa Kinh tức thị ngạn số 。y thử phương số ức triệu 。kinh ngạn thập nhị nhi số 。tức vi/vì/vị cực thiểu 。 依花嚴經。從一百洛叉為一俱胝。 y hoa nghiêm Kinh 。tùng nhất bách lạc xoa vi/vì/vị nhất câu-chi 。 俱胝俱胝為一阿庾多。阿庾多阿庾多為一那由他。 câu-chi câu-chi vi/vì/vị nhất A-dữu-đa 。A-dữu-đa A-dữu-đa vi/vì/vị nhất na-do-tha 。 而法花經以此方大數目那由他理實應依花嚴 nhi Pháp hoa Kinh dĩ thử phương Đại số mục na-do-tha lý thật ưng y hoa nghiêm 經數。然此佛數且舉一位所逢之佛。 Kinh số 。nhiên thử Phật số thả cử nhất vị sở phùng chi Phật 。 據二僧祇非唯爾所。此古釋云。 cứ nhị tăng kì phi duy nhĩ sở 。thử cổ thích vân 。 通舉因位三僧祇劫以用校量。 thông cử nhân vị tam tăng kì kiếp dĩ dụng giáo lượng 。 若爾即但應云我念過去無量劫等。何須別舉燃燈佛前。亦有釋云。 nhược nhĩ tức đãn ưng vân ngã niệm quá khứ vô lượng kiếp đẳng 。hà tu biệt cử Nhiên Đăng Phật tiền 。diệc hữu thích vân 。 由供養佛但是福因持經智因故不為比者。 do cúng dường Phật đãn thị phước nhân trì Kinh trí nhân cố bất vi/vì/vị bỉ giả 。 不然若但智因而非福者。何故持經。 bất nhiên nhược/nhã đãn trí nhân nhi phi phước giả 。hà cố trì Kinh 。 二論解為攝福德聚。故知持經福智俱生。 nhị luận giải vi/vì/vị nhiếp phước đức tụ 。cố tri trì Kinh phước trí câu sanh 。 但順無相法身故為殊勝。若爾何故頌云福不趣菩提。答。 đãn thuận vô tướng Pháp thân cố vi/vì/vị thù thắng 。nhược nhĩ hà cố tụng vân phước bất thú Bồ-đề 。đáp 。 以施等有相福不趣菩提。 dĩ thí đẳng hữu tướng phước bất thú Bồ-đề 。 非為持經無相不趣以福智二菩提。正行感法身故。問。 phi vi/vì/vị trì Kinh vô tướng bất thú dĩ phước trí nhị Bồ-đề 。chánh hạnh cảm Pháp thân cố 。vấn 。 餘本燃燈皆言前先。何故梁經乃言佛後。答。 dư bổn Nhiên Đăng giai ngôn tiền tiên 。hà cố lương Kinh nãi ngôn Phật hậu 。đáp 。 彼譯經主取意有殊。以在過去故名為後。 bỉ dịch Kinh chủ thủ ý hữu thù 。dĩ tại quá khứ cố danh vi hậu 。 如說未來名之為前。約向背說未來。向前背過去故。 như thuyết vị lai danh chi vi/vì/vị tiền 。ước hướng bối thuyết vị lai 。hướng tiền bối quá khứ cố 。 論云親近者供養故不空過者。常不離供養故。 luận vân thân cận giả cúng dường cố bất không quá giả 。thường bất ly cúng dường cố 。 即以常供養釋不空過。 tức dĩ thường cúng dường thích bất không quá 。 經。若復有人至所不能及 演曰。 Kinh 。nhược/nhã phục hưũ nhân chí sở bất năng cập  diễn viết 。 校量顯勝下位有情惡世持說勝佛兩劫修因勝福顯經 giáo lượng hiển thắng hạ vị hữu tình ác thế trì thuyết Thắng Phật lượng (lưỡng) kiếp tu nhân thắng phước hiển Kinh 威力。所以如前彼論第八復能速證法。釋云。 uy lực 。sở dĩ như tiền bỉ luận đệ bát phục năng tốc chứng Pháp 。thích vân 。 此是速證菩提法故。 thử thị tốc chứng Bồ-đề Pháp cố 。 以多福德莊嚴速疾滿足。故與此意同。 dĩ đa phước đức trang nghiêm tốc tật mãn túc 。cố dữ thử ý đồng 。 經。須菩提若善男子至狐疑不信 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử chí hồ nghi bất tín  diễn viết 。 第二辨福德多。以福廣多非情計境。若具說者。 đệ nhị biện phước đức đa 。dĩ phước quảng đa phi tình kế cảnh 。nhược/nhã cụ thuyết giả 。 新學菩薩二乘凡夫。即便迷悶心發狂亂。 tân học Bồ-tát nhị thừa phàm phu 。tức tiện mê muộn tâm phát cuồng loạn 。 論云。此顯示多故。或為狂因。或得亂心果。 luận vân 。thử hiển thị đa cố 。hoặc vi/vì/vị cuồng nhân 。hoặc đắc loạn tâm quả 。 應知一為狂因生狂病故。二設不狂亦生亂心果。 ứng tri nhất vi/vì/vị cuồng nhân sanh cuồng bệnh cố 。nhị thiết ất cuồng diệc sanh loạn tâm quả 。 故不具說。彼論可解。 cố bất cụ thuyết 。bỉ luận khả giải 。 經。須菩提當知至不可思議 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề đương tri chí bất khả tư nghị  diễn viết 。 第三何人能說。論云。此三威力及彼多等何人能說。 đệ tam hà nhân năng thuyết 。luận vân 。thử tam uy lực cập bỉ đa đẳng hà nhân năng thuyết 。 是故經言等。 thị cố Kinh ngôn đẳng 。 此顯示彼福體及果不可測量故。此意是經文義福因之體及所得果。 thử hiển thị bỉ phước thể cập quả bất khả trắc lượng cố 。thử ý thị Kinh văn nghĩa phước nhân chi thể cập sở đắc quả 。 皆離心言不可思議難可了解。誰能演說。 giai ly tâm ngôn bất khả tư nghị nạn/nan khả liễu giải 。thùy năng diễn thuyết 。 唯佛能知非餘所測勸。但持宣布當勝果。 duy Phật năng tri phi dư sở trắc khuyến 。đãn trì tuyên bố đương thắng quả 。 彼論第九成種種勢力得大妙果報。釋云。 bỉ luận đệ cửu thành chủng chủng thế lực đắc Đại diệu quả báo 。thích vân 。 所謂攝受四天王釋提桓因梵天王等。成就勢力故。 sở vị nhiếp thọ Tứ Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân phạm thiên vương đẳng 。thành tựu thế lực cố 。 總是復成就何業訖。由如是事故持經勝。問。 tổng thị phục thành tựu hà nghiệp cật 。do như thị sự cố trì Kinh thắng 。vấn 。 前說經力能斷有漏感得法身。 tiền thuyết Kinh lực năng đoạn hữu lậu cảm đắc Pháp thân 。 如何今說得人天果。答。如無漏業資變易生。為斷於彼號斷。 như hà kim thuyết đắc nhân thiên quả 。đáp 。như vô lậu nghiệp tư biến dịch sanh 。vi/vì/vị đoạn ư bỉ hiệu đoạn 。 有漏據究竟說。何妨疎緣能感世果。 hữu lậu cứ cứu cánh thuyết 。hà phương sơ duyên năng cảm thế quả 。 經。爾時至降伏其心 演曰。 Kinh 。nhĩ thời chí hàng phục kỳ tâm  diễn viết 。 下第十一遠離自取障第十五遠離喜動住處。 hạ đệ thập nhất viễn ly tự thủ chướng đệ thập ngũ viễn ly hỉ động trụ xứ 。 煗頂二位觀所取無作。四尋思觀時節稍長。 煗đảnh/đính nhị vị quán sở thủ vô tác 。tứ tầm tư quán thời tiết sảo trường/trưởng 。 前文為入煗位人說。彼位依修已得。 tiền văn vi/vì/vị nhập noãn vị nhân thuyết 。bỉ vị y tu dĩ đắc 。 修惠觀所取無安立有情而作利益。分別二執雖皆折伏。 tu huệ quán sở thủ vô an lập hữu tình nhi tác lợi ích 。phân biệt nhị chấp tuy giai chiết phục 。 俱生二執猶有少起。我能住心。修行伏障。 câu sanh nhị chấp do hữu thiểu khởi 。ngã năng trụ tâm 。tu hành phục chướng 。 度眾生等名為自取。今為治此故有斯文。論云。 độ chúng sanh đẳng danh vi tự thủ 。kim vi/vì/vị trì thử cố hữu tư văn 。luận vân 。 何故復發起此初時問耶。 hà cố phục phát khởi thử sơ thời vấn da 。 將入證道菩薩自見得勝處作是念。我如是住如是修行如是降伏。 tướng nhập chứng đạo Bồ Tát tự kiến đắc thắng xứ tác thị niệm 。ngã như thị trụ/trú như thị tu hành như thị hàng phục 。 我滅度眾生為對治此故。須菩提問。當於彼時。 ngã diệt độ chúng sanh vi/vì/vị đối trì thử cố 。Tu-bồ-đề vấn 。đương ư bỉ thời 。 如所應住如所修行如所應降伏及其心世 như sở ưng trụ/trú như sở tu hành như sở ưng hàng phục cập kỳ tâm thế 尊。答。應生如是心等。演曰。 tôn 。đáp 。ưng sanh như thị tâm đẳng 。diễn viết 。 所住所行所降者是所取。及心者是能。所取未全除。 sở trụ sở hạnh sở hàng giả thị sở thủ 。cập tâm giả thị năng 。sở thủ vị toàn trừ 。 能取全未伏。於執心中二取皆起有我能等。 năng thủ toàn vị phục 。ư chấp tâm trung nhị thủ giai khởi hữu ngã năng đẳng 。 前卷名為於證道時喜動者。由能修惠。 tiền quyển danh vi ư chứng đạo thời hỉ động giả 。do năng tu huệ 。 下品尋思觀無所取。遂生我能我得之慢。 hạ phẩm tầm tư quán vô sở thủ 。toại sanh ngã năng ngã đắc chi mạn 。 自恃高舉喜躍掉動正在煗位。斷此喜動即入頂位。 tự thị cao cử hỉ dược điệu động chánh tại noãn vị 。đoạn thử hỉ động tức nhập đảnh/đính vị 。 此卷初名離不自攝。以煩惱生放逸。其心不自修攝。 thử quyển sơ danh ly bất tự nhiếp 。dĩ phiền não sanh phóng dật 。kỳ tâm bất tự tu nhiếp 。 攝持謹攝令入頂位。重觀所取無能作。 nhiếp trì cẩn nhiếp lệnh nhập đảnh/đính vị 。trọng quán sở thủ vô năng tác 。 上品尋思觀。即名自攝。彼論云。 thượng phẩm tầm tư quán 。tức danh tự nhiếp 。bỉ luận vân 。 何故前說三種修行。今復重說此有何勝。頌曰。 hà cố tiền thuyết tam chủng tu hành 。kim phục trọng thuyết thử hữu hà thắng 。tụng viết 。  於內心修行  存我為菩薩  ư nội tâm tu hành   tồn ngã vi/vì/vị Bồ Tát  此則障於心  違於不住道  thử tức chướng ư tâm   vi ư bất trụ đạo 釋意菩薩於自身修行生如是心。 thích ý Bồ Tát ư tự thân tu hành sanh như thị tâm 。 我住大乘等有此分別障於菩提行。又云。障何等心。 ngã trụ/trú Đại-Thừa đẳng hữu thử phân biệt chướng ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。hựu vân 。chướng hà đẳng tâm 。 偈言。違於不住道故。近違頂位遠違初地。 kệ ngôn 。vi ư bất trụ đạo cố 。cận vi đảnh/đính vị viễn vi sơ địa 。 不住之道即由煗位猶存。 bất trụ chi đạo tức do noãn vị do tồn 。 我心生如是慢障入聖道故今破之。故論偏指實無有法。 ngã tâm sanh như thị mạn chướng nhập Thánh đạo cố kim phá chi 。cố luận Thiên chỉ thật vô hữu Pháp 。 名為菩薩發阿耨菩提等。 danh vi Bồ Tát phát A nậu Bồ-đề đẳng 。 此文正破我能如是與此論同。然彼略無別起疑文。謂有疑云。 thử văn chánh phá ngã năng như thị dữ thử luận đồng 。nhiên bỉ lược vô biệt khởi nghi văn 。vị hữu nghi vân 。 前說菩薩都無所住修行施等。若爾則應一切無住。 tiền thuyết Bồ Tát đô vô sở trụ tu hành thí đẳng 。nhược nhĩ tức ưng nhất thiết vô trụ 。 如何初說應如是住如是修行如是降伏為斷。 như hà sơ thuyết ưng như thị trụ/trú như thị tu hành như thị hàng phục vi/vì/vị đoạn 。 此疑再興三問答。 thử nghi tái hưng tam vấn đáp 。 以雖說住不言我住即是為斷。第十一應無住修疑而有此文。問。 dĩ tuy thuyết trụ/trú bất ngôn ngã trụ/trú tức thị vi/vì/vị đoạn 。đệ thập nhất ưng vô trụ tu nghi nhi hữu thử văn 。vấn 。 觀此下經問之與答一同。前文既爾。 quán thử hạ Kinh vấn chi dữ đáp nhất đồng 。tiền văn ký nhĩ 。 即應是兩周說。如何前云非兩周耶。答。 tức ưng thị lượng (lưỡng) châu thuyết 。như hà tiền vân phi lượng (lưỡng) châu da 。đáp 。 文雖似重所為對治其意全別。 văn tuy tự trọng sở vi/vì/vị đối trì kỳ ý toàn biệt 。 且如三問依此論說通凡聖位答亦如之。文皆有不名重說所為別故。 thả như tam vấn y thử luận thuyết thông phàm thánh vị đáp diệc như chi 。văn giai hữu bất danh trọng thuyết sở vi/vì/vị biệt cố 。 又如於十行位多行勝行。遂有動生。 hựu như ư thập hành vị đa hạnh/hành/hàng thắng hành 。toại hữu động sanh 。 我能如是故。將入十迴向。 ngã năng như thị cố 。tướng nhập thập hồi hướng 。 先除彼慢為說修道得勝無慢。令其進入令得煗位亦復生慢故。 tiên trừ bỉ mạn vi/vì/vị thuyết tu đạo đắc thắng vô mạn 。lệnh kỳ tiến/tấn nhập lệnh đắc noãn vị diệc phục sanh mạn cố 。 令除之而進入頂。以此唯知。經初問者未入佛法。 lệnh trừ chi nhi tiến/tấn nhập đảnh/đính 。dĩ thử duy tri 。Kinh sơ vấn giả vị nhập Phật Pháp 。 先有慢等。我能如是。住作業等故。 tiên hữu mạn đẳng 。ngã năng như thị 。trụ/trú tác nghiệp đẳng cố 。 初問答勸發勝心。先教無相令其發趣。今將入聖。 sơ vấn đáp khuyến phát thắng tâm 。tiên giáo vô tướng lệnh kỳ phát thú 。kim tướng nhập Thánh 。 彼得勝道。斯慢更生。 bỉ đắc thắng đạo 。tư mạn cánh sanh 。 將欲革凡為障既重故再興問。令斷進修。 tướng dục cách phàm vi/vì/vị chướng ký trọng cố tái hưng vấn 。lệnh đoạn tiến/tấn tu 。 彼論初問除其所度中慢見及所度無同己樂非恒救濟。 bỉ luận sơ vấn trừ kỳ sở độ trung mạn kiến cập sở độ vô đồng kỷ lạc/nhạc phi hằng cứu tế 。 今問除其我能度心。又前於所住所修所伏中不住。 kim vấn trừ kỳ ngã năng độ tâm 。hựu tiền ư sở trụ sở tu sở phục trung bất trụ 。 今於能住能修能伏中不住故 文似重意義全別。 kim ư năng trụ năng tu năng phục trung bất trụ cố  văn tự trọng ý nghĩa toàn biệt 。 若謂彼論判二周者。 nhược/nhã vị bỉ luận phán nhị châu giả 。 何故經文唯有答住而無修行降伏。答處又准兩論。 hà cố Kinh văn duy hữu đáp trụ/trú nhi vô tu hành hàng phục 。đáp xứ/xử hựu chuẩn lượng (lưỡng) luận 。 皆唯問此一段經文再說所由。答云以除我能住修等兩論相似。 giai duy vấn thử nhất đoạn Kinh văn tái thuyết sở do 。đáp vân dĩ trừ ngã năng trụ tu đẳng lượng (lưỡng) luận tương tự 。 若從此去迄至經終為第二周。 nhược/nhã tòng thử khứ hất chí Kinh chung vi/vì/vị đệ nhị châu 。 即應總相生起。第二周意。何故唯問此一段文。 tức ưng tổng tướng sanh khởi 。đệ nhị châu ý 。hà cố duy vấn thử nhất đoạn văn 。 是故經文非兩周說。文分有二。初問後答。此問也。 thị cố Kinh văn phi lượng (lưỡng) châu thuyết 。văn phần hữu nhị 。sơ vấn hậu đáp 。thử vấn dã 。 論云。將入證道菩薩自見得勝處。更作是念。 luận vân 。tướng nhập chứng đạo Bồ Tát tự kiến đắc thắng xứ 。cánh tác thị niệm 。 我如是住如是修行如是降伏。 ngã như thị trụ/trú như thị tu hành như thị hàng phục 。 心我滅度眾生准此應問。云何能滅度眾生。若別開者。 tâm ngã diệt độ chúng sanh chuẩn thử ưng vấn 。vân hà năng diệt độ chúng sanh 。nhược/nhã biệt khai giả 。 三為自利一為利他。若合說之。三種俱通二利。 tam vi/vì/vị tự lợi nhất vi/vì/vị lợi tha 。nhược/nhã hợp thuyết chi 。tam chủng câu thông nhị lợi 。 所攝經據合說論據別開。 sở nhiếp Kinh cứ hợp thuyết luận cứ biệt khai 。 此中問意菩薩住修降伏三心既能如是。為作我能住等修。 thử trung vấn ý Bồ-tát trụ tu hàng phục tam tâm ký năng như thị 。vi/vì/vị tác ngã năng trụ đẳng tu 。 為不作我能住等修。以居煗位。尚有二取。 vi ất tác ngã năng trụ đẳng tu 。dĩ cư noãn vị 。thượng hữu nhị thủ 。 今令除之故發此問。彼論意同。 kim lệnh trừ chi cố phát thử vấn 。bỉ luận ý đồng 。 經。佛告須菩提至滅度一切眾生 演曰。 Kinh 。Phật cáo Tu-bồ-đề chí diệt độ nhất thiết chúng sanh  diễn viết 。 下答分二。初答所住等三對治所取。 hạ đáp phần nhị 。sơ đáp sở trụ đẳng tam đối trì sở thủ 。 後辨能行者無正治能取。待所立能。所亡能滅故。 hậu biện năng hành giả vô chánh trì năng thủ 。đãi sở lập năng 。sở vong năng diệt cố 。 初中答三即為三段。 sơ trung đáp tam tức vi/vì/vị tam đoạn 。 此初答住佛引十地菩薩勝行。 thử sơ đáp trụ/trú Phật dẫn thập địa Bồ-tát thắng hành 。 為欲除破彼能所執令進入頂故以為答也。 vi/vì/vị dục trừ phá bỉ năng sở chấp lệnh tiến/tấn nhập đảnh/đính cố dĩ vi/vì/vị đáp dã 。 經。滅度一切至實滅度者 演曰。 Kinh 。diệt độ nhất thiết chí thật diệt độ giả  diễn viết 。 答修行問即不見有所度眾生。所取既無能取寧有。 đáp tu hành vấn tức bất kiến hữu sở độ chúng sanh 。sở thủ ký vô năng thủ ninh hữu 。 經。何以故至則非菩薩 演曰。答降伏問。 Kinh 。hà dĩ cố chí tức phi Bồ-tát  diễn viết 。đáp hàng phục vấn 。 若住真道得無所得。則無我人眾生等相。 nhược/nhã trụ/trú chân đạo đắc vô sở đắc 。tức vô ngã nhân chúng sanh đẳng tướng 。 是真菩薩。今勸地前既欲趣證彼真無住。 thị chân Bồ Tát 。kim khuyến địa tiền ký dục thú chứng bỉ chân vô trụ 。 應當如彼真無住者。不有此想而為降伏。論云。 ứng đương như bỉ chân vô trụ giả 。bất hữu thử tưởng nhi vi hàng phục 。luận vân 。 若菩薩眾生等想轉者。為顯我執取或隨眠故。 nhược/nhã Bồ Tát chúng sanh đẳng tưởng chuyển giả 。vi/vì/vị hiển ngã chấp thủ hoặc tùy miên cố 。 此意眾生想轉者。顯是我執分別現行。 thử ý chúng sanh tưởng chuyển giả 。hiển thị ngã chấp phân biệt hiện hành 。 設無現行由有種子亦名我執。 thiết vô hiện hành do hữu chủng tử diệc danh ngã chấp 。 二乘無學至此位中。雖無人我而有法我。 nhị thừa vô học chí thử vị trung 。tuy vô nhân ngã nhi hữu pháp ngã 。 現行種子由此等故非真住道故。應降伏而入真住。 hiện hành chủng tử do thử đẳng cố phi chân trụ/trú đạo cố 。ưng hàng phục nhi nhập chân trụ/trú 。 經。所以者何至三菩提者 演曰。 Kinh 。sở dĩ giả hà chí tam-Bồ-đề giả  diễn viết 。 此正對治能取心也。真住菩薩不見有少法。 thử chánh đối trì năng thủ tâm dã 。chân trụ/trú Bồ Tát bất kiến hữu thiểu Pháp 。 是能行者亦不見有少法。而是可取生於喜動。 thị năng hành giả diệc bất kiến hữu thiểu Pháp 。nhi thị khả thủ sanh ư hỉ động 。 我為能得彼為所得故。 ngã vi/vì/vị năng đắc bỉ vi/vì/vị sở đắc cố 。 若有此能住所得心等現前應觀無有少法可名能發趣者。 nhược hữu thử năng trụ sở đắc tâm đẳng hiện tiền ưng quán vô hữu thiểu Pháp khả danh năng phát thú giả 。 故此對治我是能住我能修伏等而生喜動。 cố thử đối trì ngã thị năng trụ ngã năng tu phục đẳng nhi sanh hỉ động 。 經。須菩提於意云何至三菩提不 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà chí tam-Bồ-đề bất  diễn viết 。 下第十二離無教授障第十六求教授住處。 hạ đệ thập nhị ly vô giáo thọ chướng đệ thập lục cầu giáo thọ trụ xứ 。 既住頂位觀所取無。將起忍及世第一法中。 ký trụ/trú đảnh/đính vị quán sở thủ vô 。tướng khởi nhẫn cập thế đệ nhất Pháp trung 。 即無所取。 tức vô sở thủ 。 觀能取無及單雙印入於真聖證道之位。若無教授不能進成。 quán năng thủ vô cập đan song ấn nhập ư chân Thánh chứng đạo chi vị 。nhược/nhã vô giáo thọ bất năng tiến/tấn thành 。 故引燃燈以顯教授。我住八地尚遇燃燈。以求教授。 cố dẫn Nhiên Đăng dĩ hiển giáo thọ/thụ 。ngã trụ/trú bát địa thượng ngộ Nhiên Đăng 。dĩ cầu giáo thọ 。 進入上位。況猶住頂不求教授規上法耶。不求教授。 tiến/tấn nhập thượng vị 。huống do trụ/trú đảnh/đính bất cầu giáo thọ quy thượng Pháp da 。bất cầu giáo thọ 。 是所知障為離。此障說此經文。 thị sở tri chướng vi/vì/vị ly 。thử chướng thuyết thử Kinh văn 。 前據正行名求教授。今約所除離無教授。 tiền cứ chánh hạnh danh cầu giáo thọ 。kim ước sở trừ ly vô giáo thọ 。 互舉能所亦不相違。彼論斷第十二菩薩修因疑論云。 hỗ cử năng sở diệc bất tướng vi 。bỉ luận đoạn đệ thập nhị Bồ Tát tu nhân nghi luận vân 。 此中有疑若無菩薩。云何釋迦如來。 thử trung hữu nghi nhược/nhã vô Bồ Tát 。vân hà Thích-Ca Như Lai 。 於燃燈佛所行菩薩行。為斷此疑。 ư Nhiên Đăng Phật sở hạnh Bồ Tát hạnh 。vi/vì/vị đoạn thử nghi 。 以次前文實無有法發菩提心者。若實無菩薩。 dĩ thứ tiền văn thật vô hữu Pháp phát Bồ-đề tâm giả 。nhược/nhã thật vô Bồ Tát 。 云何於燃燈如來所昔修因行。明燃燈所亦無有法。以答此疑。 vân hà ư Nhiên Đăng Như Lai sở tích tu nhân hạnh/hành/hàng 。minh Nhiên Đăng sở diệc vô hữu Pháp 。dĩ đáp thử nghi 。 此論令求能教授人以希教授引生勝智。 thử luận lệnh cầu năng giáo thọ nhân dĩ hy giáo thọ dẫn sanh thắng trí 。 彼論約明教授之法無少可得。以破前疑。 bỉ luận ước minh giáo thọ chi Pháp vô thiểu khả đắc 。dĩ phá tiền nghi 。 各據一義文分為三。初問次答後佛印成。此初也。 các cứ nhất nghĩa văn phần vi/vì/vị tam 。sơ vấn thứ đáp hậu Phật ấn thành 。thử sơ dã 。 於彼佛時。實道理中頗有少法為勝。 ư bỉ Phật thời 。thật đạo lý trung pha hữu thiểu Pháp vi/vì/vị thắng 。 修行而能所證佛菩提不。 tu hành nhi năng sở chứng Phật Bồ-đề bất 。 經。不也至三菩提 演曰。答准問可知。 Kinh 。bất dã chí tam-Bồ-đề  diễn viết 。đáp chuẩn vấn khả tri 。 經。佛言如是至菩提 演曰。下佛印成文二。 Kinh 。Phật ngôn như thị chí Bồ-đề  diễn viết 。hạ Phật ấn thành văn nhị 。 初總印後別成。此初也。 sơ tổng ấn hậu biệt thành 。thử sơ dã 。 經。須菩提至牟尼 演曰。下別成中。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí Mâu Ni  diễn viết 。hạ biệt thành trung 。 依此論科展轉釋疑。文分有六。初無法得授記。 y thử luận khoa triển chuyển thích nghi 。văn phần hữu lục 。sơ vô Pháp đắc thọ kí 。 二真如不可說。三佛不得菩提。四遮止增減執。 nhị chân như bất khả thuyết 。tam Phật bất đắc Bồ-đề 。tứ già chỉ tăng giảm chấp 。 五真如遍諸法。六安立第一義。初中有二。 ngũ chân như biến chư Pháp 。lục an lập đệ nhất nghĩa 。sơ trung hữu nhị 。 返釋順成。此初也。依彼論科有二。初法說斷疑。 phản thích thuận thành 。thử sơ dã 。y bỉ luận khoa hữu nhị 。sơ pháp thuyết đoạn nghi 。 後譬如人身長大。下喻說斷疑。初中有六。 hậu thí như nhân thân trường đại 。hạ dụ thuyết đoạn nghi 。sơ trung hữu lục 。 即前六段其有異同。至文對辨。論云。此有何意。 tức tiền lục đoạn kỳ hữu dị đồng 。chí văn đối biện 。luận vân 。thử hữu hà ý 。 若正覺法可說。如彼燃燈如來所說者。 nhược/nhã chánh giác Pháp khả thuyết 。như bỉ Nhiên Đăng Như Lai sở thuyết giả 。 我於彼時便得正覺。燃燈如來則不授記。 ngã ư bỉ thời tiện đắc chánh giác 。Nhiên Đăng Như Lai tức bất thọ kí 。 言汝當得等。以彼法不可說故。我於彼時不得正覺。 ngôn nhữ đương đắc đẳng 。dĩ bỉ Pháp bất khả thuyết cố 。ngã ư bỉ thời bất đắc chánh giác 。 是故與我授記。演曰。若正覺法如言可說。 thị cố dữ ngã thọ kí 。diễn viết 。nhược/nhã chánh giác Pháp như ngôn khả thuyết 。 有實體者。我於彼時有實勝行。 hữu thật thể giả 。ngã ư bỉ thời hữu thật thắng hành 。 何故不得良為正覺無如言體。我於彼時無實勝行。 hà cố bất đắc lương vi/vì/vị chánh giác vô như ngôn thể 。ngã ư bỉ thời vô thật thắng hành 。 是故彼時不得正覺。但與我記當得菩提。彼論亦同。 thị cố bỉ thời bất đắc chánh giác 。đãn dữ ngã kí đương đắc Bồ-đề 。bỉ luận diệc đồng 。 彼頌曰。 bỉ tụng viết 。  以後時授記  燃燈行非上  dĩ hậu thời thọ kí   Nhiên Đăng hạnh/hành/hàng phi thượng  菩提彼行等  非實有為相  Bồ-đề bỉ hạnh/hành/hàng đẳng   phi thật hữu vi/vì/vị tướng 釋云。此義云何。於燃燈佛時非第一菩薩行。 thích vân 。thử nghĩa vân hà 。ư Nhiên Đăng Phật thời phi đệ nhất Bồ Tát hạnh 。 何以故。 hà dĩ cố 。 我於彼時所修諸行無有一法得阿耨菩提。若我於彼佛所已證菩提。 ngã ư bỉ thời sở tu chư hạnh vô hữu nhất pháp đắc A nậu Bồ-đề 。nhược/nhã ngã ư bỉ Phật sở dĩ chứng Bồ-đề 。 則後時諸佛不授我記。是故我於彼時行未成佛。演曰。 tức hậu thời chư Phật bất thọ/thụ ngã kí 。thị cố ngã ư bỉ thời hạnh/hành/hàng vị thành Phật 。diễn viết 。 意同此論。然釋中云。則後時諸佛不授我記者。 ý đồng thử luận 。nhiên thích trung vân 。tức hậu thời chư Phật bất thọ/thụ ngã kí giả 。 譯家倒錯。應言則不與我授後時記故。 dịch gia đảo thác/thố 。ưng ngôn tức bất dữ ngã thọ/thụ hậu thời kí cố 。 新論頌云。授後時記故。燃燈行非勝。問。 tân luận tụng vân 。thọ/thụ hậu thời kí cố 。Nhiên Đăng hạnh/hành/hàng phi thắng 。vấn 。 前言八地無所得故蒙佛授記。如何今言行非勝。 tiền ngôn bát địa vô sở đắc cố mông Phật thọ kí 。như hà kim ngôn hạnh/hành/hàng phi thắng 。 上不得菩提。答。所望義別。 thượng bất đắc Bồ-đề 。đáp 。sở vọng nghĩa biệt 。 前以八地得無生忍相續現前。無所得故而蒙授記。 tiền dĩ át địa đắc vô sanh nhẫn tướng tục hiện tiền 。vô sở đắc cố nhi mông thọ kí 。 今據無生真實理中無勝上行。若實有者。 kim cứ vô sanh chân thật lý trung Vô thắng thượng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thật hữu giả 。 何故當時不得菩提而蒙遠記。即是釋通前所疑問。 hà cố đương thời bất đắc Bồ-đề nhi mông viễn kí 。tức thị thích thông tiền sở nghi vấn 。 以不得菩提故。明非第一菩薩行也。 dĩ ất đắc Bồ-đề cố 。minh phi đệ nhất Bồ Tát hạnh dã 。 經。以實無有法至號釋迦牟尼 演曰。 Kinh 。dĩ thật vô hữu Pháp chí hiệu Thích-Ca Mâu Ni  diễn viết 。 順成此有二意。一者以實無有執著心故。 thuận thành thử hữu nhị ý 。nhất giả dĩ thật vô hữu chấp trước tâm cố 。 行順於理故蒙授記。 hạnh/hành/hàng thuận ư lý cố mông thọ kí 。 二者以實無勝行無實菩提可證得故。但蒙遠記。言釋迦牟尼。 nhị giả dĩ thật Vô thắng hạnh/hành/hàng vô thật Bồ-đề khả chứng đắc cố 。đãn mông viễn kí 。ngôn Thích-Ca Mâu Ni 。 此云能寂。餘本有如來。此中文闕。又餘本呼摩納婆。 thử vân năng tịch 。dư bản hữu Như Lai 。thử trung văn khuyết 。hựu dư bổn hô ma nạp Bà 。 此云儒童。梁本云婆羅門。此云淨行。 thử vân Nho đồng 。lương bổn vân Bà-la-môn 。thử vân tịnh hạnh 。 據姓呼耳。 cứ tính hô nhĩ 。 經。何以故如來者即諸法如義 演曰。 Kinh 。hà dĩ cố Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa  diễn viết 。 第二真如不可說。論云。又何故彼法不可說。 đệ nhị chân như bất khả thuyết 。luận vân 。hựu hà cố bỉ Pháp bất khả thuyết 。 如經須菩提如來者即是真如故如清淨故名為如 như Kinh Tu-bồ-đề Như Lai giả tức thị chân như cố như thanh tịnh cố danh vi như 來。以如不可說故作此說。 lai 。dĩ như bất khả thuyết cố tác thử thuyết 。 清淨者如名為真如。猶如真金。演曰。先徵意者。 thanh tịnh giả như danh vi chân như 。do như chân kim 。diễn viết 。tiên trưng ý giả 。 何故當授記時無法而言不可說耶。答。意所授如來記者。 hà cố đương thọ kí thời vô Pháp nhi ngôn bất khả thuyết da 。đáp 。ý sở thọ/thụ Như Lai kí giả 。 如來即是法身真。真如清淨而不可說。 Như Lai tức thị Pháp thân chân 。chân như thanh tịnh nhi bất khả thuyết 。 是故彼時無法可得。表如清淨無有垢染。 thị cố bỉ thời vô Pháp khả đắc 。biểu như thanh tịnh vô hữu cấu nhiễm 。 是故諸教多以真如喻如真金。以性淨故。彼論云。 thị cố chư giáo đa dĩ chân như dụ như chân kim 。dĩ tánh tịnh cố 。bỉ luận vân 。 若無菩提即無諸佛如來有如是謗。 nhược/nhã vô Bồ-đề tức vô chư Phật Như Lai hữu như thị báng 。 謂一向無佛。為斷此疑如經言等。實者非顛倒義故。 vị nhất hướng vô Phật 。vi/vì/vị đoạn thử nghi như Kinh ngôn đẳng 。thật giả phi điên đảo nghĩa cố 。 真如者不異不變故。演曰。若准彼徵。 chân như giả bất dị bất biến cố 。diễn viết 。nhược/nhã chuẩn bỉ trưng 。 何故菩提無實法耶。若無菩提佛亦非有。意云。 hà cố Bồ-đề vô thật Pháp da 。nhược/nhã vô Bồ-đề Phật diệc phi hữu 。ý vân 。 既無能證之行。所證菩提亦無耶。 ký vô năng chứng chi hạnh/hành/hàng 。sở chứng Bồ-đề diệc vô da 。 經答由離相執稱之為無。不可如言。即撥非有。所以然者。 Kinh đáp do ly tướng chấp xưng chi vi/vì/vị vô 。bất khả như ngôn 。tức bát phi hữu 。sở dĩ nhiên giả 。 實者非顛倒義。此簡所執人法二我。彼顛倒故。 thật giả phi điên đảo nghĩa 。thử giản sở chấp nhân pháp nhị ngã 。bỉ điên đảo cố 。 真如者。不異簡無漏。有為彼生滅故。此即如義。 chân như giả 。bất dị giản vô lậu 。hữu vi bỉ sanh diệt cố 。thử tức như nghĩa 。 不變簡有漏。有為可對除故。此即真義。 bất biến giản hữu lậu 。hữu vi khả đối trừ cố 。thử tức chân nghĩa 。 此經云諸法如義者。 thử Kinh vân chư Pháp như nghĩa giả 。 謂真如性遍一切故名諸法如義。義謂義理。此論明如不可說。 vị chân như tánh biến nhất thiết cố danh chư Pháp như nghĩa 。nghĩa vị nghĩa lý 。thử luận minh như bất khả thuyết 。 彼論明如不倒變等。非一向無各辨一義。 bỉ luận minh như bất đảo biến đẳng 。phi nhất hướng vô các biện nhất nghĩa 。 經。若有人言至三菩提 演曰。 Kinh 。nhược hữu nhân ngôn chí tam-Bồ-đề  diễn viết 。 第三佛不得菩提。論云。或言燃燈如來所於法不得正覺。 đệ tam Phật bất đắc Bồ-đề 。luận vân 。hoặc ngôn Nhiên Đăng Như Lai sở ư Pháp bất đắc chánh giác 。 世尊後時自得正覺為離此取故。經言等。 Thế Tôn hậu thời tự đắc chánh giác vi/vì/vị ly thử thủ cố 。Kinh ngôn đẳng 。 或者以法不可說故。 hoặc giả dĩ pháp bất khả thuyết cố 。 燃燈佛時不證菩提唯得遠記者。後成佛時既證菩提。 Nhiên Đăng Phật thời bất chứng Bồ-đề duy đắc viễn kí giả 。hậu thành Phật thời ký chứng Bồ-đề 。 應有實法得正覺耶。故破此疑得後菩提。亦無有法。 ưng hữu thật Pháp đắc chánh giác da 。cố phá thử nghi đắc hậu Bồ-đề 。diệc vô hữu Pháp 。 彼論頌云。菩提彼行等。此義云何。彼菩薩行。 bỉ luận tụng vân 。Bồ-đề bỉ hạnh/hành/hàng đẳng 。thử nghĩa vân hà 。bỉ Bồ Tát hạnh 。 若人言有實者。此則虛妄。如是如來阿耨菩提。 nhược/nhã nhân ngôn hữu thật giả 。thử tức hư vọng 。như thị Như Lai A nậu Bồ-đề 。 若人言得者。此亦虛妄。故言菩提彼行等。演曰。 nhược/nhã nhân ngôn đắc giả 。thử diệc hư vọng 。cố ngôn Bồ-đề bỉ hạnh/hành/hàng đẳng 。diễn viết 。 前說無實菩薩能行。行者今菩提亦然。 tiền thuyết vô thật Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng 。hành giả kim Bồ-đề diệc nhiên 。 無有實法故。言菩提與彼行等正同。 vô hữu thật Pháp cố 。ngôn Bồ-đề dữ bỉ hạnh/hành/hàng đẳng chánh đồng 。 此論以有難言因非勝上不得菩提果位殊勝得菩提耶。 thử luận dĩ hữu nạn/nan ngôn nhân phi thắng thượng bất đắc Bồ-đề quả vị thù thắng đắc Bồ-đề da 。 故有此文。又由次前云真如非一向無故。 cố hữu thử văn 。hựu do thứ tiền vân chân như phi nhất hướng vô cố 。 若爾佛有得耶。有此文起。 nhược nhĩ Phật hữu đắc da 。hữu thử văn khởi 。 經。須菩提如來所得至無實無虛 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề Như Lai sở đắc chí vô thật vô hư  diễn viết 。 第四遮止增減執。論云。顯示真如無二故。 đệ tứ già chỉ tăng giảm chấp 。luận vân 。hiển thị chân như vô nhị cố 。 云何不實。謂言說故。 vân hà bất thật 。vị ngôn thuyết cố 。 不妄者謂彼正覺不無世間言說故。演曰。言無二者。謂虛實二也。 bất vọng giả vị bỉ chánh giác bất vô thế gian ngôn thuyết cố 。diễn viết 。ngôn vô nhị giả 。vị hư thật nhị dã 。 於真如中無實言說遮增益執。 ư chân như trung vô thật ngôn thuyết già tăng ích chấp 。 不無隨順世間言教遮損減執。此由前說佛得菩提為不實。 bất vô tùy thuận thế gian ngôn giáo già tổn giảm chấp 。thử do tiền thuyết Phật đắc Bồ-đề vi ất thật 。 語即執一切言。皆是妄故有此文亦非虛說。 ngữ tức chấp nhất thiết ngôn 。giai thị vọng cố hữu thử văn diệc phi hư thuyết 。 彼論云。若如是有人謗言如來不得阿耨菩提。 bỉ luận vân 。nhược như thị hữu nhân báng ngôn Như Lai bất đắc A nậu Bồ-đề 。 為斷此疑如經言等。此義云何。 vi/vì/vị đoạn thử nghi như Kinh ngôn đẳng 。thử nghĩa vân hà 。 以如來得彼菩提故。演曰。此之謗言乘前文起。 dĩ Như Lai đắc bỉ Bồ-đề cố 。diễn viết 。thử chi báng ngôn thừa tiền văn khởi 。 以前文言若得菩提不實語故。 dĩ tiền văn ngôn nhược/nhã đắc Bồ-đề bất thật ngữ cố 。 便謂如來不得菩提故有此文。亦同此論。彼又成立佛得菩提。 tiện vi Như Lai bất đắc Bồ-đề cố hữu thử văn 。diệc đồng thử luận 。bỉ hựu thành lập Phật đắc Bồ-đề 。 頌云非實有為相故。有為相者謂五陰相。 tụng vân phi thật hữu vi/vì/vị tướng cố 。hữu vi tướng giả vị ngũ uẩn tướng 。 彼菩提法無色等相故。此復云何。頌云。 bỉ Bồ-đề Pháp vô sắc đẳng tướng cố 。thử phục vân hà 。tụng vân 。  彼即非相相  以不虛妄說  bỉ tức phi tướng tướng   dĩ bất hư vọng thuyết  是法諸佛法  一切自體相  thị pháp chư Phật Pháp   nhất thiết tự thể tướng 上之二句正明菩提。雖非色等五陰之相。 thượng chi nhị cú chánh minh Bồ-đề 。tuy phi sắc đẳng ngũ uẩn chi tướng 。 而有實相故不虛說明得菩提。 nhi hữu thật tướng cố bất hư thuyết minh đắc Bồ-đề 。 言非實有為相者釋非實。彼即非相相等釋非虛。 ngôn phi thật hữu vi/vì/vị tướng giả thích phi thật 。bỉ tức phi tướng tướng đẳng thích phi hư 。 經。是故如來至皆是佛法 演曰。 Kinh 。thị cố Như Lai chí giai thị Phật Pháp  diễn viết 。 第五真如遍諸法。論云。顯一切法法如清淨故。 đệ ngũ chân như biến chư Pháp 。luận vân 。hiển nhất thiết pháp Pháp như thanh tịnh cố 。 如者遍一切法故。由前文云佛得菩提。 như giả biến nhất thiết pháp cố 。do tiền văn vân Phật đắc Bồ-đề 。 文外有疑佛修滿故能證法身。餘無勝道不得正覺。 văn ngoại hữu nghi Phật tu mãn cố năng chứng Pháp thân 。dư Vô thắng đạo bất đắc chánh giác 。 便謂佛法唯在佛身故。此釋云。 tiện vị Phật Pháp duy tại Phật thân cố 。thử thích vân 。 真如遍有由前菩提是真如故有。 chân như biến hữu do tiền Bồ-đề thị chân như cố hữu 。 是故言真如之體既遍一切故。一切法皆是佛法。 thị cố ngôn chân như chi thể ký biến nhất thiết cố 。nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp 。 欲令眾生知有佛性而進修習。彼論云。以如來得如是法。 dục lệnh chúng sanh tri hữu Phật tánh nhi tiến/tấn tu tập 。bỉ luận vân 。dĩ Như Lai đắc như thị pháp 。 偈言是法諸佛法一切自體相故自體相者。 kệ ngôn thị pháp chư Phật Pháp nhất thiết tự thể tướng cố tự thể tướng giả 。 非體自體故。此明何義。一切法真如體故。 phi thể tự thể cố 。thử minh hà nghĩa 。nhất thiết pháp chân như thể cố 。 彼法如來所證。是故言一切法佛法故。演曰。 bỉ Pháp Như Lai sở chứng 。thị cố ngôn nhất thiết pháp Phật Pháp cố 。diễn viết 。 非體自體者。如言非相為相。 phi thể tự thể giả 。như ngôn phi tướng vi/vì/vị tướng 。 此顯如來能遍知法以一切法即真如故。 thử hiển Như Lai năng biến tri Pháp dĩ nhất thiết pháp tức chân như cố 。 經。須菩提所言至名一切法 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề sở ngôn chí danh nhất thiết pháp  diễn viết 。 第六安立第一義。論云。 đệ lục an lập đệ nhất nghĩa 。luận vân 。 又彼一切法法體不成就為安立第一義。 hựu bỉ nhất thiết pháp pháp thể bất thành tựu vi/vì/vị an lập đệ nhất nghĩa 。 前說一切皆是佛法真如遍彼恐存一切法體實有故。 tiền thuyết nhất thiết giai thị Phật Pháp chân như biến bỉ khủng tồn nhất thiết pháp thể thật hữu cố 。 今遣之體不成就破相證真安立勝義。所言一切法者。謂俗諦法。 kim khiển chi thể bất thành tựu phá tướng chứng chân an lập thắng nghĩa 。sở ngôn nhất thiết pháp giả 。vị tục đế Pháp 。 即非一切法者。約真而談。 tức phi nhất thiết pháp giả 。ước chân nhi đàm 。 無實體法是名一切法者。却結俗諦。彼論云。 vô thật thể pháp thị danh nhất thiết pháp giả 。khước kết/kiết tục đế 。bỉ luận vân 。 彼處色等相不住故。彼一切色等諸法非法。如是諸法非法。 bỉ xứ sắc đẳng tướng bất trụ cố 。bỉ nhất thiết sắc đẳng chư pháp phi pháp 。như thị chư pháp phi pháp 。 即是諸法法以無彼法相。常不住持彼法相故。 tức thị chư pháp pháp dĩ vô bỉ Pháp tướng 。thường bất trụ trì bỉ Pháp tướng cố 。 演曰。彼真如處無色等相故。 diễn viết 。bỉ chân như xứ/xử vô sắc đẳng tướng cố 。 彼色等非常住法。此解即非一切法。 bỉ sắc đẳng phi thường trụ pháp 。thử giải tức phi nhất thiết pháp 。 言如是諸法非法即是諸法法者。此解是名一切法。 ngôn như thị chư pháp phi pháp tức thị chư pháp pháp giả 。thử giải thị danh nhất thiết pháp 。 如是諸法非常住法故。即顯真如。 như thị chư Pháp phi thường trụ pháp cố 。tức hiển chân như 。 是諸法家之常住法。餘本雙牒一切法。 thị chư pháp gia chi thường trụ pháp 。dư bổn song điệp nhất thiết pháp 。 一切法者一謂世間妄取一切法。一謂如來所證一切法也。 nhất thiết pháp giả nhất vị thế gian vọng thủ nhất thiết pháp 。nhất vi Như Lai sở chứng nhất thiết pháp dã 。 上依此論明求教受。 thượng y thử luận minh cầu giáo thọ/thụ 。 說八地行及佛果中菩提無得。真如離相遮增減執。無能所得。 thuyết bát địa hạnh/hành/hàng cập Phật quả trung Bồ-đề vô đắc 。chân như ly tướng già tăng giảm chấp 。vô năng sở đắc 。 令從頂位修無相觀引生忍及世第一法雙印二空趣 lệnh tùng đảnh/đính vị tu vô tướng quán dẫn sanh nhẫn cập thế đệ nhất Pháp song ấn nhị không thú 見道智。若依彼論法說斷疑問。 kiến đạo trí 。nhược/nhã y bỉ luận pháp thuyết đoạn nghi vấn 。 前後三處說燃燈佛有何差別。 tiền hậu tam xứ/xử thuyết Nhiên Đăng Phật hữu hà sái biệt 。 又唯說燃燈不說餘佛有何所以。答初問者依此論釋。 hựu duy thuyết Nhiên Đăng bất thuyết dư Phật hữu hà sở dĩ 。đáp sơ vấn giả y thử luận thích 。 初說燃燈在不離佛出時住處離少聞障為第二迴向人說。 sơ thuyết Nhiên Đăng tại bất ly Phật xuất thời trụ xứ ly thiểu văn chướng vi/vì/vị đệ nhị hồi hướng nhân thuyết 。 次說燃燈在離寂靜味住處除智不具障為煗 thứ thuyết Nhiên Đăng tại ly tịch tĩnh vị trụ xứ trừ trí bất cụ chướng vi/vì/vị 煗 位菩薩說。 vị Bồ-tát thuyết 。 今說燃燈在求教授住處除不求教授障為頂位菩薩說。若依彼論。 kim thuyết Nhiên Đăng tại cầu giáo thọ trụ xứ trừ bất cầu giáo thọ chướng vi/vì/vị đảnh/đính vị Bồ-tát thuyết 。nhược/nhã y bỉ luận 。 初在斷第五佛有說受疑中。佛於燃燈語不取理實智。 sơ tại đoạn đệ ngũ Phật hữu thuyết thọ/thụ nghi trung 。Phật ư Nhiên Đăng ngữ bất thủ lý thật trí 。 以是真實義成彼無取說。 dĩ thị chân thật nghĩa thành bỉ vô thủ thuyết 。 次在第十證如不證疑中。復能速證法校量福勝。 thứ tại đệ thập chứng như bất chứng nghi trung 。phục năng tốc chứng Pháp giáo lượng phước thắng 。 復在第十二菩薩修因疑中法說斷疑以後時授記燃燈行 phục tại đệ thập nhị Bồ Tát tu nhân nghi trung pháp thuyết đoạn nghi dĩ hậu thời thọ kí Nhiên Đăng hạnh/hành/hàng 非上是故不同。答後問者。 phi thượng thị cố bất đồng 。đáp hậu vấn giả 。 此經多說無相無生勝義之法。 thử Kinh đa thuyết vô tướng vô sanh thắng nghĩa chi Pháp 。 佛於燃燈任運相續以得此道。布髮散花超於八劫。掩埿髮迹今現由存。 Phật ư Nhiên Đăng nhâm vận tướng tục dĩ đắc thử đạo 。bố phát tán hoa siêu ư bát kiếp 。yểm 埿phát tích kim hiện do tồn 。 生信既多故唯稱說。上來已說信行地中。 sanh tín ký đa cố duy xưng thuyết 。thượng lai dĩ thuyết tín hạnh/hành/hàng địa trung 。 合十六處八住處中來之為四。 hợp thập lục xứ/xử bát trụ/trú xứ trung lai chi vi/vì/vị tứ 。 一攝住處即是發心。二波羅蜜淨。三欲住處。四離障住處。 nhất nhiếp trụ xứ tức thị phát tâm 。nhị Ba-la-mật tịnh 。tam dục trụ xứ 。tứ ly chướng trụ xứ 。 合十二種以為第四。若據位地總為三文。 hợp thập nhị chủng dĩ vi/vì/vị đệ tứ 。nhược/nhã cứ vị địa tổng vi/vì/vị tam văn 。 初攝住處是十住位。 sơ nhiếp trụ xứ thị thập trụ vị 。 次波羅蜜及欲住處是十行位。離障住處是迴向位。 thứ Ba-la-mật cập dục trụ xứ thị thập hành vị 。ly chướng trụ xứ thị hồi hướng vị 。 行相配屬如前應知。 hành tướng phối chúc như tiền ứng tri 。 經。須菩提譬如人身長大 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề thí như nhân thân trường đại  diễn viết 。 下第十七證道住處三地之中是淨心地。 hạ đệ thập thất chứng đạo trụ xứ tam địa chi trung thị tịnh tâm địa 。 已於地前無生而不願度。無行而不遍修。 dĩ ư địa tiền vô sanh nhi bất nguyện độ 。vô hạnh/hành/hàng nhi bất biến tu 。 復以難得福身智身故伏二障。俱生漸除分別頓盡。 phục dĩ nan đắc phước thân trí thân cố phục nhị chướng 。câu sanh tiệm trừ phân biệt đốn tận 。 於煗頂位希求教授觀無二取作安非安二諦無相 ư 煗đảnh/đính vị hy cầu giáo thọ quán vô nhị thủ tác an phi an nhị đế vô tướng 唯識等觀。資糧加行二因具足。 duy thức đẳng quán 。tư lương gia hạnh/hành/hàng nhị nhân cụ túc 。 今為辨說初地之理。令求證道入真聖位。 kim vi/vì/vị biện thuyết sơ địa chi lý 。lệnh cầu chứng đạo nhập chân thánh vị 。 發無漏智斷分別障。親證二空得無住道故。 phát vô lậu trí đoạn phân biệt chướng 。thân chứng nhị không đắc vô trụ đạo cố 。 此文來彼論喻顯於前真如法身亦不違此。此論文二。 thử văn lai bỉ luận dụ hiển ư tiền chân như Pháp thân diệc bất vi thử 。thử luận văn nhị 。 初明證道得智。後明證道離慢。論云。 sơ minh chứng đạo đắc trí 。hậu minh chứng đạo ly mạn 。luận vân 。 如是顯示入證道時得智慧故離慢。前中有二。 như thị hiển thị nhập chứng đạo thời đắc trí tuệ cố ly mạn 。tiền trung hữu nhị 。 初如來喻告後善現答成。此初也。 sơ Như Lai dụ cáo hậu thiện hiện đáp thành 。thử sơ dã 。 真如妙理唯內證知非其言相。即稱彼體。然諸智者因喻得明故。 chân như diệu lý duy nội chứng tri phi kỳ ngôn tướng 。tức xưng bỉ thể 。nhiên chư trí giả nhân dụ đắc minh cố 。 況大身以通玄旨。 huống đại thân dĩ thông huyền chỉ 。 譬如人身洪滿端偉而無實體假名為身。 thí như nhân thân hồng mãn đoan vĩ nhi vô thật thể giả danh vi/vì/vị thân 。 所成理智攝領成就故名為身。如彼俗身。然在纏名如來藏。 sở thành lý trí nhiếp lĩnh thành tựu cố danh vi thân 。như bỉ tục thân 。nhiên tại triền danh Như Lai tạng 。 出纏已去與其法身名。仍寄喻顯。魏云其身妙大。 xuất triền dĩ khứ dữ kỳ Pháp thân danh 。nhưng kí dụ hiển 。ngụy vân kỳ thân diệu Đại 。 貞觀云具身大身。周及此云長大。長即具妙。 trinh quán vân cụ thân đại thân 。châu cập thử vân trường đại 。trường/trưởng tức cụ diệu 。 梁云遍身大身。依此論說得智之中。 lương vân biến thân đại thân 。y thử luận thuyết đắc trí chi trung 。 別釋妙大分為兩義。論云。云何得智有二種智故。 biệt thích diệu Đại phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) nghĩa 。luận vân 。vân hà đắc trí hữu nhị chủng trí cố 。 謂攝種性智及平等智。 vị nhiếp chủng tánh trí cập bình đẳng trí 。 若得智已得生如來家得決定紹佛種。此為攝種性智。 nhược/nhã đắc trí dĩ đắc sanh Như Lai gia đắc quyết định thiệu Phật chủng 。thử vi/vì/vị nhiếp chủng tánh trí 。 得此智已能得妙身。若於此家長夜願生既得生以便得彼身。 đắc thử trí dĩ năng đắc diệu thân 。nhược/nhã ư thử gia trường/trưởng dạ nguyện sanh ký đắc sanh dĩ tiện đắc bỉ thân 。 是名妙身。演曰。此有二義。一得智二證理。 thị danh diệu thân 。diễn viết 。thử hữu nhị nghĩa 。nhất đắc trí nhị chứng lý 。 若得智已至能得妙身。 nhược/nhã đắc trí dĩ chí năng đắc diệu thân 。 已來是為得智顯智功能。 dĩ lai thị vi/vì/vị đắc trí hiển trí công năng 。 若於此家已下為證理理為妙身智能得故亦名妙身。 nhược/nhã ư thử gia dĩ hạ vi/vì/vị chứng lý lý vi/vì/vị diệu thân trí năng đắc cố diệc danh diệu thân 。 如來家者謂即真如畢竟空寂以為舍故。 Như Lai gia giả vị tức chân như tất cánh không tịch dĩ vi/vì/vị xá cố 。 於中證會名之為生未證如時長夜願證既得智已便得真如。是名妙身。 ư trung chứng hội danh chi vi/vì/vị sanh vị chứng như thời trường/trưởng dạ nguyện chứng ký đắc trí dĩ tiện đắc chân như 。thị danh diệu thân 。 雖身與家同是真如。 tuy thân dữ gia đồng thị chân như 。 而法性身依法性土故有差別。謂真見道正智起時。能證真如名為得已。 nhi pháp tánh thân y pháp tánh thổ cố hữu sái biệt 。vị chân kiến đạo chánh trí khởi thời 。năng chứng chân như danh vi đắc dĩ 。 若細分別。無間解脫正得已得。上解妙身。 nhược/nhã tế phân biệt 。Vô gián giải thoát chánh đắc dĩ đắc 。thượng giải diệu thân 。 論又云。平等智復有五種平等因緣。 luận hựu vân 。bình đẳng trí phục hưũ ngũ chủng bình đẳng nhân duyên 。 謂麁惡平等。法無我平等。斷相應平等。 vị thô ác bình đẳng 。pháp vô ngã bình đẳng 。đoạn tướng ứng bình đẳng 。 無悕望心相應平等。一切菩薩證道平等。 vô hy vọng tâm tướng ứng bình đẳng 。nhất thiết Bồ Tát chứng đạo bình đẳng 。 得此等故得為大身。攝一切眾生大身故。演曰。 đắc thử đẳng cố đắc vi/vì/vị đại thân 。nhiếp nhất thiết chúng sanh đại thân cố 。diễn viết 。 此釋大身以智能證五平等理。 thử thích đại thân dĩ trí năng chứng ngũ bình đẳng lý 。 五平等理遍攝一切故名大身。理即真如平等分五者。從詮以辨。 ngũ bình đẳng lý biến nhiếp nhất thiết cố danh đại thân 。lý tức chân như bình đẳng phần ngũ giả 。tùng thuyên dĩ biện 。 大莊嚴論亦說。平等有五而名稍異。一無我平等。 Đại trang nghiêm luận diệc thuyết 。bình đẳng hữu ngũ nhi danh sảo dị 。nhất vô ngã bình đẳng 。 二有苦平等。三所作平等。四不求平等。 nhị hữu khổ bình đẳng 。tam sở tác bình đẳng 。tứ bất cầu bình đẳng 。 五同得平等。此中第一麁惡平等。 ngũ đồng đắc bình đẳng 。thử trung đệ nhất thô ác bình đẳng 。 真如遍在善惡之法故無自他別。即彼第二。 chân như biến tại thiện ác chi Pháp cố vô tự tha biệt 。tức bỉ đệ nhị 。 以於自他身所有諸苦無差別故。二無我平等諸法無我性。 dĩ ư tự tha thân sở hữu chư khổ vô sái biệt cố 。nhị vô ngã bình đẳng chư pháp vô ngã tánh 。 即彼第一。三斷相應平等。離二取故。 tức bỉ đệ nhất 。tam đoạn tướng ứng bình đẳng 。ly nhị thủ cố 。 又斷自他如如無二。相應者相似義。 hựu đoạn tự tha như như vô nhị 。tướng ứng giả tương tự nghĩa 。 他性相應非自性故。今斷自他故名平等。即彼第三。 tha tánh tướng ứng phi tự tánh cố 。kim đoạn tự tha cố danh bình đẳng 。tức bỉ đệ tam 。 四無悕望心相應平等。悕望者攀緣義。 tứ vô hy vọng tâm tướng ứng bình đẳng 。hy vọng giả phàn duyên nghĩa 。 行利他時不求返報。相應同前。即彼第四。 hạnh/hành/hàng lợi tha thời bất cầu phản báo 。tướng ứng đồng tiền 。tức bỉ đệ tứ 。 五一切菩薩證道平等。共所證故。即彼第五。佛地論說。 ngũ nhất thiết Bồ Tát chứng đạo bình đẳng 。cọng sở chứng cố 。tức bỉ đệ ngũ 。Phật địa luận thuyết 。 十地菩薩證得十種平等性理名平等性智。 thập địa Bồ-tát chứng đắc thập chủng bình đẳng tánh lý danh bình đẳng tánh trí 。 與此相攝思唯可知。若依此論。 dữ thử tướng nhiếp tư duy khả tri 。nhược/nhã y thử luận 。 前卷科釋證道住處中云。妙身者謂至得身成就身。 tiền quyển khoa thích chứng đạo trụ/trú xứ trung vân 。diệu thân giả vị chí đắc thân thành tựu thân 。 得畢竟轉依故。大身者一切眾生身攝身故。演曰。 đắc tất cánh chuyển y cố 。đại thân giả nhất thiết chúng sanh thân nhiếp thân cố 。diễn viết 。 由修二智乃至十地所應證理。 do tu nhị trí nãi chí Thập Địa sở ưng chứng lý 。 皆悉圓證能得法身名至得身。報化二身名成就身。 giai tất viên chứng năng đắc Pháp thân danh chí đắc thân 。báo hóa nhị thân danh thành tựu thân 。 或自受用及真如理合名至得。 hoặc tự thọ dụng cập chân như lý hợp danh chí đắc 。 依金光明經俱名法身故。他受變化名成就身。 y kim quang minh Kinh câu danh Pháp thân cố 。tha thọ/thụ biến hóa danh thành tựu thân 。 即攝四佛總名妙身。言大身者。 tức nhiếp tứ Phật tổng danh diệu thân 。ngôn đại thân giả 。 由得五平等故攝一切生與己無別。以己自體能攝一切故名大身。 do đắc ngũ bình đẳng cố nhiếp nhất thiết sanh dữ kỷ vô biệt 。dĩ kỷ tự thể năng nhiếp nhất thiết cố danh đại thân 。 妙身通攝理智二種大身。唯在平等真理。 diệu thân thông nhiếp lý trí nhị chủng đại thân 。duy tại bình đẳng chân lý 。 然非圓滿滿在佛地。此說分得能畢竟得非是已滿。 nhiên phi viên mãn mãn tại Phật địa 。thử thuyết phần đắc năng tất cánh đắc phi thị dĩ mãn 。 彼論頌云。 bỉ luận tụng vân 。  依彼法身佛  故說大身喻  y bỉ pháp thân Phật   cố thuyết đại thân dụ  身離一切障  及遍一切境  thân ly nhất thiết chướng   cập biến nhất thiết cảnh  功德及大體  故即說大身  công đức cập Đại thể   cố tức thuyết đại thân  非身即是身  是故說非身  phi thân tức thị thân   thị cố thuyết phi thân 演曰。已前說言一切諸法即是佛法。 diễn viết 。dĩ tiền thuyết ngôn nhất thiết chư pháp tức thị Phật Pháp 。 彼真如體如來所證。今顯如體即是法身。 bỉ chân như thể Như Lai sở chứng 。kim hiển như thể tức thị Pháp thân 。 譬如有人其身妙大。即彰果位所證法身。 thí như hữu nhân kỳ thân diệu Đại 。tức chương quả vị sở chứng pháp thân 。 此論證道能分得故。亦通因位兼能證智名妙大身。 thử luận chứng đạo năng phần đắc cố 。diệc thông nhân vị kiêm năng chứng trí danh diệu đại thân 。 具義而論。因果理智俱法身故。 cụ nghĩa nhi luận 。nhân quả lý trí câu Pháp thân cố 。 彼論因前諸佛能證而有此喻。 bỉ luận nhân tiền chư Phật năng chứng nhi hữu thử dụ 。 唯說果位真如法身各據義明不相違也。其釋頌文如彼。長行文易可解。 duy thuyết quả vị chân như Pháp thân các cứ nghĩa minh bất tướng vi dã 。kỳ thích tụng văn như bỉ 。trường hàng văn dịch khả giải 。 上二句說喻之意。下六句正釋經文。於中分二。 thượng nhị cú thuyết dụ chi ý 。hạ lục cú chánh thích Kinh văn 。ư trung phần nhị 。 初四句釋大身。大身有二義。一者遍一切處。 sơ tứ cú thích đại thân 。đại thân hữu nhị nghĩa 。nhất giả biến nhất thiết xứ 。 二者功德大。此二種義由離障證。 nhị giả công đức Đại 。thử nhị chủng nghĩa do ly chướng chứng 。 後二句釋非身。非身者無有諸相。大者有真如體。 hậu nhị cú thích phi thân 。phi thân giả vô hữu chư tướng 。Đại giả hữu chân như thể 。 經。須菩提言世尊至是名大身 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề ngôn Thế Tôn chí thị danh đại thân  diễn viết 。 善現答成論云。於彼身中安立非自非他故。 thiện hiện đáp thành luận vân 。ư bỉ thân trung an lập phi tự phi tha cố 。 此意據相而說。唯是菩薩所得之妙大身。 thử ý cứ tướng nhi thuyết 。duy thị Bồ Tát sở đắc chi diệu đại thân 。 非餘能得此妙大身。然於真理不可說。 phi dư năng đắc thử diệu đại thân 。nhiên ư chân lý bất khả thuyết 。 是菩薩之身非餘人身。以真如理遍一切故。 thị Bồ Tát chi thân phi dư nhân thân 。dĩ chân như lý biến nhất thiết cố 。 言非身者非自他身故。故論云於彼身中安立非自非他。 ngôn phi thân giả phi tự tha thân cố 。cố luận vân ư bỉ thân trung an lập phi tự phi tha 。 故上釋非身言是名大身者。 cố thượng thích phi thân ngôn thị danh đại thân giả 。 以隨順世間施設言說名妙大身。彼論云。非身者無有諸相。 dĩ tùy thuận thế gian thí thiết ngôn thuyết danh diệu đại thân 。bỉ luận vân 。phi thân giả vô hữu chư tướng 。 是名非身。有真如體如是即名妙大身。問。 thị danh phi thân 。hữu chân như thể như thị tức danh diệu đại thân 。vấn 。 此與山王何別。答。依此論前約報化成熟眾生。 thử dữ sơn vương hà biệt 。đáp 。y thử luận tiền ước báo hóa thành thục chúng sanh 。 此約證道通明理智。 thử ước chứng đạo thông minh lý trí 。 彼論前約報身明無取說。今依法身喻顯真如。 bỉ luận tiền ước báo thân minh vô thủ thuyết 。kim y Pháp thân dụ hiển chân như 。 經。須菩提菩薩亦如是至不名菩薩 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề Bồ Tát diệc như thị chí bất danh Bồ Tát  diễn viết 。 自下離慢非證真者。當隨於真無有能所。 tự hạ ly mạn phi chứng chân giả 。đương tùy ư chân vô hữu năng sở 。 有能所者即障證真得聖證真理。 hữu năng sở giả tức chướng chứng chân đắc Thánh chứng chân lý 。 應隨真不起我。能行菩薩行及度生等。 ưng tùy chân bất khởi ngã 。năng hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh cập độ sanh đẳng 。 若起此者必不見真如。以顛倒故。障後真理。由彼菩薩得真理。 nhược/nhã khởi thử giả tất bất kiến chân như 。dĩ điên đảo cố 。chướng hậu chân lý 。do bỉ Bồ Tát đắc chân lý 。 已於後散心起俱生慢云我能行得證真理。 dĩ ư hậu tán tâm khởi câu sanh mạn vân ngã năng hạnh/hành/hàng đắc chứng chân lý 。 今為斷故有此文生。然此慢者是所知障。 kim vi/vì/vị đoạn cố hữu thử văn sanh 。nhiên thử mạn giả thị sở tri chướng 。 以煩惱名說第六識俱。八地以上方永不起。 dĩ phiền não danh thuyết đệ lục thức câu 。bát địa dĩ thượng phương vĩnh bất khởi 。 第七俱者。至金剛喻方永不行。此所說慢。 đệ thất câu giả 。chí Kim cương dụ phương vĩnh bất hạnh/hành 。thử sở thuyết mạn 。 且約第六起我能等非七行相故。 thả ước đệ lục khởi ngã năng đẳng phi thất hành tướng cố 。 前七地起慢之時必不證真。自謂證真為非菩薩。 tiền thất địa khởi mạn chi thời tất bất chứng chân 。tự vị chứng chân vi/vì/vị phi Bồ-tát 。 非不起時亦非菩薩。 phi bất khởi thời diệc phi Bồ-tát 。 唯識論等皆說十地斷所知障不斷煩惱故。 duy thức luận đẳng giai thuyết Thập Địa đoạn sở tri chướng bất đoạn phiền não cố 。 彼論自下為斷第十三行願不成疑論云。若無菩薩者諸佛亦不成大菩提。 bỉ luận tự hạ vi/vì/vị đoạn đệ thập tam hạnh nguyện bất thành nghi luận vân 。nhược/nhã vô Bồ Tát giả chư Phật diệc bất thành Đại bồ-đề 。 眾生亦不入大涅槃。亦無清淨佛國土。 chúng sanh diệc bất nhập đại Niết Bàn 。diệc vô thanh tịnh Phật quốc độ 。 若如是為何義故。諸菩薩發心欲令眾生入涅槃。 nhược như thị vi/vì/vị hà nghĩa cố 。chư Bồ-tát phát tâm dục lệnh chúng sanh nhập Niết Bàn 。 起心修行淨佛國土明雖修行而無顛倒。 khởi tâm tu hành tịnh Phật quốc độ minh tuy tu hành nhi vô điên đảo 。 以釋前疑故有此文。此約除慢彼除顛倒。 dĩ thích tiền nghi cố hữu thử văn 。thử ước trừ mạn bỉ trừ điên đảo 。 倒即想倒亦所知障。既除慢倒以破疑情。同是一義。 đảo tức tưởng đảo diệc sở tri chướng 。ký trừ mạn đảo dĩ phá nghi tình 。đồng thị nhất nghĩa 。 文分有四。初告二徵三釋四結。此初也。 văn phần hữu tứ 。sơ cáo nhị trưng tam thích tứ kết 。thử sơ dã 。 前說如來能證真如具妙大身非身名身。 tiền thuyết Như Lai năng chứng chân như cụ diệu đại thân phi thân danh thân 。 菩薩亦應稱彼真如不起慢倒故言亦如是。 Bồ Tát diệc ưng xưng bỉ chân như bất khởi mạn đảo cố ngôn diệc như thị 。 若言我能滅度眾生不稱真理非菩薩也。 nhược/nhã ngôn ngã năng diệt độ chúng sanh bất xưng chân lý phi Bồ-tát dã 。 經。何以故 演曰。徵非所由。 Kinh 。hà dĩ cố  diễn viết 。trưng phi sở do 。 經。須菩提實無有法名為菩薩 演曰。釋云。 Kinh 。Tu-bồ-đề thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát  diễn viết 。thích vân 。 以菩薩名聖教假說無有一法別名菩薩。 dĩ ồ Tát danh Thánh giáo giả thuyết vô hữu nhất pháp biệt danh Bồ Tát 。 欖五蘊成。又真如理中無菩薩相恃何起慢。 lãm ngũ uẩn thành 。hựu chân như lý trung vô Bồ Tát tướng thị hà khởi mạn 。 經。是故佛說至無壽者 演曰。 Kinh 。thị cố Phật thuyết chí vô thọ giả  diễn viết 。 結非但菩薩無其實法乘明一切諸法亦然。 kết/kiết phi đãn Bồ Tát vô kỳ thật Pháp thừa minh nhất thiết chư pháp diệc nhiên 。 人法二我二俱無故。論云。 nhân pháp nhị ngã nhị câu vô cố 。luận vân 。 若菩薩有眾生念則不得妙身大身故。彼論頌云。 nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh niệm tức bất đắc diệu thân đại thân cố 。bỉ luận tụng vân 。  不達真法界  起度眾生意  bất đạt chân Pháp giới   khởi độ chúng sanh ý  及淨佛國土  生心即是倒  cập tịnh Phật quốc độ   sanh tâm tức thị đảo 演曰。由起倒故非真菩薩。 diễn viết 。do khởi đảo cố phi chân Bồ Tát 。 此頌通釋淨國土文。問。上依此論證道住處訖。 thử tụng thông thích tịnh quốc độ văn 。vấn 。thượng y thử luận chứng đạo trụ xứ cật 。 其此證道定是何位。答。此有二釋。 kỳ thử chứng đạo định thị hà vị 。đáp 。thử hữu nhị thích 。 一云此通十地說妙大身通十地故。其所離慢諸地所斷所知障故。 nhất vân thử thông Thập Địa thuyết diệu Đại thân thông Thập Địa cố 。kỳ sở ly mạn chư địa sở đoạn sở tri chướng cố 。 又五平等與十相攝非唯初地有此行相。 hựu ngũ bình đẳng dữ thập tướng nhiếp phi duy sơ địa hữu thử hành tướng 。 平等遍在十地中故。 bình đẳng biến tại Thập Địa trung cố 。 若爾如何前說淨心地狹初後闊耶。答。地前行願弘廣佛果亦爾。 nhược nhĩ như hà tiền thuyết tịnh tâm địa hiệp sơ hậu khoát da 。đáp 。địa tiền hạnh nguyện hoằng quảng Phật quả diệc nhĩ 。 十地位中近求後地有分齊修一如一行。 Thập Địa vị trung cận cầu hậu địa hữu phần tề tu nhất như nhất hạnh/hành/hàng 。 分分修證故名為狹。其究竟地唯在佛果。 phần phần tu chứng cố danh vi hiệp 。kỳ cứu cánh địa duy tại Phật quả 。 一云淨心唯是見道。如來地者是修道。 nhất vân tịnh tâm duy thị kiến đạo 。Như Lai địa giả thị tu đạo 。 從果為名名究竟地。如圓滿持為證道故。 tùng quả vi/vì/vị danh danh cứu cánh địa 。như viên mãn trì vi/vì/vị chứng đạo cố 。 起加行資糧為究竟故。修六具足如見修俱見理。 khởi gia hạnh/hành/hàng tư lương vi/vì/vị cứu cánh cố 。tu lục cụ túc như kiến tu câu kiến lý 。 見道得見名十地皆淨心。唯初淨心地。若十地皆是淨心。 kiến đạo đắc kiến danh Thập Địa giai tịnh tâm 。duy sơ tịnh tâm địa 。nhược/nhã Thập Địa giai thị tịnh tâm 。 淨心地後更何所作。 tịnh tâm địa hậu cánh hà sở tác 。 又應淨心闊信行地淨心二劫信解一劫故。 hựu ưng tịnh tâm khoát tín hạnh/hành/hàng địa tịnh tâm nhị kiếp tín giải nhất kiếp cố 。 三地闊狹非唯說教亦兼行故。評曰。後釋為勝。以究竟地淨佛國土等。 tam địa khoát hiệp phi duy thuyết giáo diệc kiêm hạnh/hành/hàng cố 。bình viết 。hậu thích vi/vì/vị thắng 。dĩ cứu cánh địa tịnh Phật quốc độ đẳng 。 多約菩薩以顯其行。若唯佛果何論菩薩。 đa ước Bồ Tát dĩ hiển kỳ hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã duy Phật quả hà luận Bồ Tát 。 又既名為上求佛地。如何說是佛果位收。 hựu ký danh vi thượng cầu Phật địa 。như hà thuyết thị Phật quả vị thu 。 又准三問唯在因中不應答中。爾許經文唯在佛果。 hựu chuẩn tam vấn duy tại nhân trung bất ưng đáp trung 。nhĩ hứa Kinh văn duy tại Phật quả 。 佛果圓滿非所勸化。因何廣說。 Phật quả viên mãn phi sở khuyến hóa 。nhân hà quảng thuyết 。 故廣說者對誘十地雖談果德。約所被人乃居因位。 cố quảng thuyết giả đối dụ Thập Địa tuy đàm quả đức 。ước sở bị nhân nãi cư nhân vị 。 若不對因唯談果者。起懸崖想。何所造修。 nhược/nhã bất đối nhân duy đàm quả giả 。khởi huyền nhai tưởng 。hà sở tạo tu 。 若爾平等通諸地有及說離慢如何通會。答。 nhược nhĩ bình đẳng thông chư địa hữu cập thuyết ly mạn như hà thông hội 。đáp 。 以初所證與後體同言得平等。非淨心地。 dĩ sơ sở chứng dữ hậu thể đồng ngôn đắc bình đẳng 。phi tịnh tâm địa 。 可通於後。 khả thông ư hậu 。 其所離慢在見位中理然非有經文指說見道無慢令前後位。 kỳ sở ly mạn tại kiến vị trung lý nhiên phi hữu Kinh văn chỉ thuyết kiến đạo vô mạn lệnh tiền hậu vị 。 諸菩薩等同證真位不起於慢故。文但是見道位收。問。 chư Bồ-tát đẳng đồng chứng chân vị bất khởi ư mạn cố 。văn đãn thị kiến đạo vị thu 。vấn 。 何故此經廣明地前及以佛果。 hà cố thử Kinh quảng minh địa tiền cập dĩ Phật quả 。 既對十地何不廣明十地行耶。答。經宗為明種性不斷果是所紹。 ký đối Thập Địa hà bất quảng minh Thập Địa hạnh/hành/hàng da 。đáp 。Kinh tông vi/vì/vị minh chủng tánh bất đoạn quả thị sở thiệu 。 發心已去是能紹繼。舉果令求地前難修。 phát tâm dĩ khứ thị năng thiệu kế 。cử quả lệnh cầu địa tiền nạn/nan tu 。 廣辨令學不斷義成故。修十地而不廣辨。 quảng biện lệnh học bất đoạn nghĩa thành cố 。tu Thập Địa nhi bất quảng biện 。 由此名為金剛般若。以初後中闊狹異故。 do thử danh vi Kim cương Bát-nhã 。dĩ sơ hậu trung khoát hiệp dị cố 。 經。須菩提若菩薩至不名菩薩 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát chí bất danh Bồ Tát  diễn viết 。 自下第十八上求佛地住處八中究竟三地之中是 tự hạ đệ thập bát thượng cầu Phật địa trụ xứ bát trung cứu cánh tam địa chi trung thị 如來地。上明地前及淨心地。 Như Lai địa 。thượng minh địa tiền cập tịnh tâm địa 。 今辨果德令欣求趣十八之中。據能行人名為上求。 kim biện quả đức lệnh hân cầu thú thập bát chi trung 。cứ năng hạnh/hành/hàng nhân danh vi thượng cầu 。 八及三中據所求果名為究竟及如來地。 bát cập tam trung cứ sở cầu quả danh vi/vì/vị cứu cánh cập Như Lai địa 。 唯論下文有六具足。一國土淨具足。此等文是。 duy luận hạ văn hữu lục cụ túc 。nhất quốc độ tịnh cụ túc 。thử đẳng văn thị 。 二明五眼等為無上見智淨具足。 nhị minh ngũ nhãn đẳng vi/vì/vị vô thượng kiến trí tịnh cụ túc 。 三佛可以具足色身見等名隨形好身具足。 tam Phật khả dĩ cụ túc sắc thân kiến đẳng danh tùy hình hảo thân cụ túc 。 四如來可以具足諸相見不等為相身具足。 tứ Như Lai khả dĩ cụ túc chư tướng kiến bất đẳng vi/vì/vị tướng thân cụ túc 。 五勿謂如來作是念我當有所說等為語具足。 ngũ vật vi Như Lai tác thị niệm ngã đương hữu sở thuyết đẳng vi/vì/vị ngữ cụ túc 。 六佛得阿耨菩提為無所得耶等訖至經終為心具足。 lục Phật đắc A nậu Bồ-đề vi/vì/vị vô sở đắc da đẳng cật chí Kinh chung vi/vì/vị tâm cụ túc 。 以此六種攝佛身中轉依具足。 dĩ thử lục chủng nhiếp Phật thân trung chuyển y cụ túc 。 自利利他無不皆盡。將欲求佛先嚴淨心。嚴淨心故則佛土淨。 tự lợi lợi tha vô bất giai tận 。tướng dục cầu Phật tiên nghiêm tịnh tâm 。nghiêm tịnh tâm cố tức Phật thổ tịnh 。 佛土淨故則智見淨。境能生心故。 Phật thổ tịnh cố tức trí kiến tịnh 。cảnh năng sanh tâm cố 。 先明土心為土本故。 tiên minh độ tâm vi/vì/vị độ bổn cố 。 次明心由心內淨外嚴色身得好及相。此四自利自利德圓。 thứ minh tâm do tâm nội tịnh ngoại nghiêm sắc thân đắc hảo cập tướng 。thử tứ tự lợi tự lợi đức viên 。 云可利他利他之中先麁後細。語先心後。又解此六皆為利他。 vân khả lợi tha lợi tha chi trung tiên thô hậu tế 。ngữ tiên tâm hậu 。hựu giải thử lục giai vi/vì/vị lợi tha 。 即由利他還成自利。此釋為勝。 tức do lợi tha hoàn thành tự lợi 。thử thích vi/vì/vị thắng 。 理應先辨佛之身心方明淨土。先明土者。 lý ưng tiên biện Phật chi thân tâm phương minh tịnh thổ 。tiên minh độ giả 。 以諸菩薩多欣淨土願求生故。最初明之。 dĩ chư Bồ-tát đa hân tịnh thổ nguyện cầu sanh cố 。tối sơ minh chi 。 為眾生故願取佛國依境令生能見之智。 vi/vì/vị chúng sanh cố nguyện thủ Phật quốc y cảnh lệnh sanh năng kiến chi trí 。 見智既滿現妙色身身不徒然。為生說法為他演說。 kiến trí ký mãn hiện diệu sắc thân thân bất đồ nhiên 。vi/vì/vị sanh thuyết Pháp vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 須運慈心攝取法身施設大利。還令有情展轉證悟。 tu vận từ tâm nhiếp thủ Pháp thân thí thiết Đại lợi 。hoàn lệnh hữu tình triển chuyển chứng ngộ 。 種姓不斷義在於斯。 chủng tính bất đoạn nghĩa tại ư tư 。 是故佛地分之為六如是次第。上求之中應辨離障少故不明但明於行。 thị cố Phật địa phần chi vi/vì/vị lục như thị thứ đệ 。thượng cầu chi trung ưng biện ly chướng thiểu cố bất minh đãn minh ư hạnh/hành/hàng 。 又六具足初一依報後五正報。 hựu lục cụ túc sơ nhất y báo hậu ngũ chánh báo 。 正報之中三業。隨智惠行故以見智為先。即所隨智惠。 chánh báo chi trung tam nghiệp 。tùy trí huệ hạnh/hành/hàng cố dĩ kiến trí vi/vì/vị tiên 。tức sở tùy trí huệ 。 後四如次身語意業。 hậu tứ như thứ thân ngữ ý nghiệp 。 即是能隨相好二具同身業故。有義雖此所被通於十地。 tức thị năng tùy tướng hảo nhị cụ đồng thân nghiệp cố 。hữu nghĩa tuy thử sở bị thông ư Thập Địa 。 然六具足對八地已去三地以明。所以然者。 nhiên lục cụ túc đối bát địa dĩ khứ tam địa dĩ minh 。sở dĩ nhiên giả 。 純無相修順經宗趣。是故前舉燃燈佛等。 thuần vô tướng tu thuận Kinh tông thú 。thị cố tiền cử Nhiên Đăng Phật đẳng 。 正對三地令七地前趣向修證。即有兩重。 chánh đối tam địa lệnh thất địa tiền thú hướng tu chứng 。tức hữu lượng (lưỡng) trọng 。 一對三地令學佛地。二令已前學彼三地。 nhất đối tam địa lệnh học Phật địa 。nhị lệnh dĩ tiền học bỉ tam địa 。 若不爾者果德極多。何故偏明六種具足。 nhược/nhã bất nhĩ giả quả đức cực đa 。hà cố Thiên minh lục chủng cụ túc 。 謂前四具足對第八地相土自在在此地故。其見智淨是能受用。 vị tiền tứ cụ túc đối đệ bát địa tướng độ tự tại tại thử địa cố 。kỳ kiến trí tịnh thị năng thọ dụng 。 語對第九地具四無礙法師位故。 ngữ đối đệ cửu địa cụ tứ vô ngại Pháp sư vị cố 。 心對第十地大法智雲金剛心故。初國土淨文分有四。 tâm đối đệ Thập Địa Đại Pháp trí vân Kim cương tâm cố 。sơ quốc độ tịnh văn phần hữu tứ 。 初舉執顯非。二徵非所以。三正釋嚴土。 sơ cử chấp hiển phi 。nhị trưng phi sở dĩ 。tam chánh thích nghiêm độ 。 四結真菩薩。此初也。論云。為淨國土三摩帝故。 tứ kết chân Bồ Tát 。thử sơ dã 。luận vân 。vi/vì/vị tịnh quốc độ tam ma đế cố 。 經言乃至則非菩薩。 Kinh ngôn nãi chí tức phi Bồ-tát 。 此義為於共見正行中轉故為斷彼故。演曰。 thử nghĩa vi/vì/vị ư cọng kiến chánh hạnh/hành/hàng trung chuyển cố vi/vì/vị đoạn bỉ cố 。diễn viết 。 即是正修無分別智相應等至。除彼二執而作真嚴。 tức thị chánh tu vô phân biệt trí tướng ứng đẳng chí 。trừ bỉ nhị chấp nhi tác chân nghiêm 。 言我當者是人我執。莊嚴佛土是法我執。 ngôn ngã đương giả thị nhân ngã chấp 。trang nghiêm Phật thổ thị pháp ngã chấp 。 二執既起不證於真則非心淨。豈能嚴土故非菩薩。 nhị chấp ký khởi bất chứng ư chân tức phi tâm tịnh 。khởi năng nghiêm độ cố phi Bồ-tát 。 依貞觀本此云菩薩亦如是。謂既一切法無我故。 y trinh quán bổn thử vân Bồ Tát diệc như thị 。vị ký nhất thiết pháp vô ngã cố 。 菩薩亦如是。應無我相也。 Bồ Tát diệc như thị 。ưng vô ngã tướng dã 。 經。何以故至是名莊嚴 演曰。第二徵。 Kinh 。hà dĩ cố chí thị danh trang nghiêm  diễn viết 。đệ nhị trưng 。 何所以故非菩薩耶。第三正釋嚴土。 hà sở dĩ cố phi Bồ-tát da 。đệ tam chánh thích nghiêm độ 。 貞觀雙牒單非雙結。魏本雙牒單非單結。此三皆單。 trinh quán song điệp đan phi song kết/kiết 。ngụy bổn song điệp đan phi đan kết/kiết 。thử tam giai đan 。 其雙舉者謂有相無相二嚴。或能所嚴故。 kỳ song cử giả vị hữu tướng vô tướng nhị nghiêm 。hoặc năng sở nghiêm cố 。 佛重牒無相為真。有相為妄故。 Phật trọng điệp vô tướng vi/vì/vị chân 。hữu tướng vi/vì/vị vọng cố 。 佛單非於無相中言說安立令莊嚴故雙牒結之。論云。 Phật đan phi ư vô tướng trung ngôn thuyết an lập lệnh trang nghiêm cố song điệp kết/kiết chi 。luận vân 。 安立第一義俗諦可嚴。真中無嚴名第一義。 an lập đệ nhất nghĩa tục đế khả nghiêm 。chân trung vô nghiêm danh đệ nhất nghĩa 。 是名莊嚴却結俗諦。此中通嚴四身淨土名具足故。 thị danh trang nghiêm khước kết/kiết tục đế 。thử trung thông nghiêm tứ thân tịnh thổ danh cụ túc cố 。 前淨土文為因位不名具足故。 tiền tịnh thổ văn vi/vì/vị nhân vị bất danh cụ túc cố 。 前願淨佛土為地前故。說除小攀緣作念修道。 tiền nguyện tịnh Phật độ vi/vì/vị địa tiền cố 。thuyết trừ tiểu phàn duyên tác niệm tu đạo 。 是今在地上前障已除。但有俱生我法二執。 thị kim tại địa thượng tiền chướng dĩ trừ 。đãn hữu câu sanh ngã pháp nhị chấp 。 復令除斷而求佛地故與前別。 phục lệnh trừ đoạn nhi cầu Phật địa cố dữ tiền biệt 。 經。若菩薩通達至真是菩薩 演曰。 Kinh 。nhược/nhã Bồ Tát thông đạt chí chân thị Bồ Tát  diễn viết 。 四結真菩薩。不言我能是達生空無土可嚴。 tứ kết chân Bồ Tát 。bất ngôn ngã năng thị đạt sanh không vô độ khả nghiêm 。 是達法空如來說為是真菩薩。 thị đạt pháp không Như Lai thuyết vi/vì/vị thị chân Bồ Tát 。 返顯有執不達二空非真菩薩。依餘本經有。二無我及二菩薩。 phản hiển hữu chấp bất đạt nhị không phi chân Bồ Tát 。y dư bổn Kinh hữu 。nhị vô ngã cập nhị Bồ Tát 。 准此論釋者。一者人無我。二法無我。 chuẩn thử luận thích giả 。nhất giả nhân vô ngã 。nhị pháp vô ngã 。 即由二無我故顯二菩薩。 tức do nhị vô ngã cố hiển nhị Bồ Tát 。 今但總舉彼論云生心即是倒非菩薩者。起何等心名為菩薩。 kim đãn tổng cử bỉ luận vân sanh tâm tức thị đảo phi Bồ-tát giả 。khởi hà đẳng tâm danh vi Bồ Tát 。 即指此文。又頌言。 tức chỉ thử văn 。hựu tụng ngôn 。  眾生及菩薩  知諸法無我  chúng sanh cập Bồ Tát   tri chư pháp vô ngã  非聖自智信  及聖以有智  phi Thánh tự trí tín   cập Thánh dĩ hữu trí 演曰。詳新舊論釋此意者。 diễn viết 。tường tân cựu luận thích thử ý giả 。 一知所度眾生無我。二知能度菩薩自無我。故言無我。 nhất tri sở độ chúng sanh vô ngã 。nhị tri năng độ Bồ Tát tự vô ngã 。cố ngôn vô ngã 。 無我聖及非聖二種菩薩。以有智故。 vô ngã Thánh cập phi Thánh nhị chủng Bồ-tát 。dĩ hữu trí cố 。 能以自智信解於彼二無我故名二菩薩。 năng dĩ tự trí tín giải ư bỉ nhị vô ngã cố danh nhị Bồ Tát 。 即彼凡天亦名世諦菩薩。聖人亦名出世諦菩薩。 tức bỉ phàm Thiên diệc danh thế đế Bồ Tát 。Thánh nhân diệc danh xuất thế đế Bồ Tát 。 是故重說菩薩。菩薩問。彼論前說嚴淨佛土亦是斷疑。 thị cố trọng thuyết Bồ Tát 。Bồ Tát vấn 。bỉ luận tiền thuyết nghiêm tịnh Phật độ diệc thị đoạn nghi 。 今亦斷疑。二文何別。答。前除無所取淨土疑。 kim diệc đoạn nghi 。nhị văn hà biệt 。đáp 。tiền trừ vô sở thủ tịnh thổ nghi 。 今除無能嚴淨土者疑。 kim trừ vô năng nghiêm tịnh thổ giả nghi 。 此等諸文由聞前說無菩薩故應無利生嚴土等事。 thử đẳng chư văn do văn tiền thuyết vô Bồ Tát cố ưng vô lợi sanh nghiêm độ đẳng sự 。 即執有能行返疑說無能行。今答令知實我。 tức chấp hữu năng hạnh/hành/hàng phản nghi thuyết vô năng hạnh/hành/hàng 。kim đáp lệnh tri thật ngã 。 是無假我修行緣和方便。此即是有然不見身土為能所嚴。 thị vô giả ngã tu hành duyên hòa phương tiện 。thử tức thị hữu nhiên bất kiến thân thổ vi/vì/vị năng sở nghiêm 。 以順無相當成佛果。 dĩ thuận vô tướng đương thành Phật quả 。 真嚴淨土與求佛地亦不相違。 chân nghiêm tịnh thổ dữ cầu Phật địa diệc bất tướng vi 。 經。須菩提乃至如來有佛眼 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nãi chí Như Lai hữu Phật nhãn  diễn viết 。 下第二無上見智淨具足。前求佛土。 hạ đệ nhị vô thượng kiến trí tịnh cụ túc 。tiền cầu Phật thổ 。 佛土體通情與非情。如說眾生之類是菩薩。 Phật thổ thể thông Tình dữ phi tình 。như thuyết chúng sanh chi loại thị Bồ Tát 。 淨土七珍八寶是所受用。其中眾生是所化度。 tịnh thổ thất trân bát bảo thị sở thọ dụng 。kỳ trung chúng sanh thị sở hóa độ 。 若無智見誰能受用及能化度。故淨智見為能受。 nhược/nhã vô trí kiến thùy năng thọ dụng cập năng hóa độ 。cố tịnh trí kiến vi/vì/vị năng thọ 。 化由達一切色與非色。 hóa do đạt nhất thiết sắc dữ phi sắc 。 理事等法亦能了知淨非淨土。所有眾生八萬四千心行差別。 lý sự đẳng Pháp diệc năng liễu tri tịnh phi tịnh thổ 。sở hữu chúng sanh bát vạn tứ thiên tâm hành sái biệt 。 而為濟利故有此文見即五眼智即六通。論云。 nhi vi tế lợi cố hữu thử văn kiến tức ngũ nhãn trí tức lục thông 。luận vân 。 如來不唯有惠眼為令智見淨勝故。顯示有五種眼。 Như Lai bất duy hữu huệ nhãn vi/vì/vị lệnh trí kiến tịnh thắng cố 。hiển thị hữu ngũ chủng nhãn 。 若異此則唯求惠眼見淨故。演曰。 nhược/nhã dị thử tức duy cầu huệ nhãn kiến tịnh cố 。diễn viết 。 令其求佛見及智淨。即是四智一切妙用略舉照境。 lệnh kỳ cầu Phật kiến cập trí tịnh 。tức thị tứ trí nhất thiết diệu dụng lược cử chiếu cảnh 。 及他心智利他中勝所以。 cập tha tâm trí lợi tha trung thắng sở dĩ 。 偏舉其福自在具足。雖非是智因智所成。與智為依。 Thiên cử kỳ phước tự tại cụ túc 。tuy phi thị trí nhân trí sở thành 。dữ trí vi/vì/vị y 。 明智必有所依之福故。合福惠名智見淨。 minh trí tất hữu sở y chi phước cố 。hợp phước huệ danh trí kiến tịnh 。 又佛三身具攝福智故。前令種福智資糧。 hựu Phật tam thân cụ nhiếp phước trí cố 。tiền lệnh chủng phước trí tư lương 。 今說果圓令欣求趣。彼論為斷第十四佛非能見疑。論云。 kim thuyết quả viên lệnh hân cầu thú 。bỉ luận vi/vì/vị đoạn đệ thập tứ Phật phi năng kiến nghi 。luận vân 。 前說菩薩不見彼是眾生。 tiền thuyết Bồ Tát bất kiến bỉ thị chúng sanh 。 我為菩薩淨佛國土以不見諸法名為諸佛。 ngã vi/vì/vị Bồ Tát tịnh Phật quốc độ dĩ ất kiến chư Pháp danh vi chư Phật 。 若如是者或謂諸佛如來不見諸法。 nhược như thị giả hoặc vị chư Phật Như Lai bất kiến chư Pháp 。 自下經文為斷此疑故說五種眼。 tự hạ Kinh văn vi/vì/vị đoạn thử nghi cố thuyết ngũ chủng nhãn 。 此論意說淨土之中有能受化令起欣求。彼論有此能知見故。 thử luận ý thuyết tịnh thổ chi trung hữu năng thọ hóa lệnh khởi hân cầu 。bỉ luận hữu thử năng tri kiến cố 。 勿謂諸佛都無所見。以遣疑意疑除智有。即是上求二論無違。 vật vị chư Phật đô vô sở kiến 。dĩ khiển nghi ý nghi trừ trí hữu 。tức thị thượng cầu nhị luận vô vi 。 文分為三。初明見淨具足。次明智淨具足。 văn phần vi/vì/vị tam 。sơ minh kiến tịnh cụ túc 。thứ minh trí tịnh cụ túc 。 三明福身具足。鑒照名見。決斷名智。可受名福。 tam minh phước thân cụ túc 。giám chiếu danh kiến 。quyết đoạn danh trí 。khả thọ danh phước 。 離障圓明名淨具足。見淨五眼即分為五。 ly chướng Viên Minh danh tịnh cụ túc 。kiến tịnh ngũ nhãn tức phần vi/vì/vị ngũ 。 一段中先問後答。初中問云。 nhất đoạn trung tiên vấn hậu đáp 。sơ trung vấn vân 。 頗同凡下見障內故有肉眼不。答。言有者雖以肉眼通見一切。 phả đồng phàm hạ kiến chướng nội cố hữu nhục nhãn bất 。đáp 。ngôn hữu giả tuy dĩ nhục nhãn thông kiến nhất thiết 。 且順淺知故答言有。 thả thuận thiển tri cố đáp ngôn hữu 。 又即諸佛利他德中亦有化身。父母所生清淨四大報得肉眼。 hựu tức chư Phật lợi tha đức trung diệc hữu hóa thân 。phụ mẫu sở sanh thanh tịnh tứ đại báo đắc nhục nhãn 。 其天眼中准例可知。二並色質涅槃經云。 kỳ Thiên nhãn trung chuẩn lệ khả tri 。nhị tịnh sắc chất Niết Bàn Kinh vân 。 捨無常色獲得常色者。是問肉天二體為同為別。 xả vô thường sắc hoạch đắc thường sắc giả 。thị vấn nhục Thiên nhị thể vi/vì/vị đồng vi/vì/vị biệt 。 答在因有別處果無差。 đáp tại nhân hữu biệt xứ/xử quả vô sái 。 皆唯無漏非實業感及修生別。不可佛身有麁細。眼照理名惠。 giai duy vô lậu phi thật nghiệp cảm cập tu sanh biệt 。bất khả Phật thân hữu thô tế 。nhãn chiếu lý danh huệ 。 觀教名法。緣真緣俗一智義分。或時別起佛眼。 quán giáo danh Pháp 。duyên chân duyên tục nhất trí nghĩa phần 。hoặc thời biệt khởi Phật nhãn 。 即前四眼為體遍緣一切總名佛眼。 tức tiền tứ nhãn vi/vì/vị thể biến duyên nhất thiết tổng danh Phật nhãn 。 然唯論中束五為四。 nhiên duy luận trung thúc ngũ vi/vì/vị tứ 。 謂色攝第一義諦攝世諦攝一切種一切應知攝。色攝復有二種。 vị sắc nhiếp đệ nhất nghĩa đế nhiếp thế đế nhiếp nhất thiết chủng nhất thiết ứng tri nhiếp 。sắc nhiếp phục hữu nhị chủng 。 謂法果修果此為五眼。麁境界故。是初色攝。演曰。 vị pháp quả tu quả thử vi/vì/vị ngũ nhãn 。thô cảnh giới cố 。thị sơ sắc nhiếp 。diễn viết 。 此四皆從所緣得名。以有難言。 thử tứ giai tùng sở duyên đắc danh 。dĩ hữu nạn/nan ngôn 。 如來五眼得一切境如何。此中但言色攝故。論釋言。 Như Lai ngũ nhãn đắc nhất thiết cảnh như hà 。thử trung đãn ngôn sắc nhiếp cố 。luận thích ngôn 。 此五眼中具依麁顯同類境說言初色攝。 thử ngũ nhãn trung cụ y thô hiển đồng loại cảnh thuyết ngôn sơ sắc nhiếp 。 理實亦能取非色境。由是業感故名法果。 lý thật diệc năng thủ phi sắc cảnh 。do thị nghiệp cảm cố danh pháp quả 。 由彼業體是法塵故。法名雖通此肉別稱如言色處。 do bỉ nghiệp thể thị pháp trần cố 。Pháp danh tuy thông thử nhục biệt xưng như ngôn sắc xử 。 別得總名天眼。依定起故名修果。 biệt đắc tổng danh Thiên nhãn 。y định khởi cố danh tu quả 。 因修得故如言修惠。若爾如何得有報得天眼。答。 nhân tu đắc cố như ngôn tu huệ 。nhược nhĩ như hà đắc hữu báo đắc Thiên nhãn 。đáp 。 阿那律等名為修得。設生彼王報所得眼。 A-na-luật đẳng danh vi tu đắc 。thiết sanh bỉ Vương báo sở đắc nhãn 。 因中亦由修定而得總名修得。論又釋惠法二眼次第云。 nhân trung diệc do tu định nhi đắc tổng danh tu đắc 。luận hựu thích huệ Pháp nhị nhãn thứ đệ vân 。 第一義中智力故。世智不顛倒轉。 đệ nhất nghĩa trung trí lực cố 。thế trí bất điên đảo chuyển 。 是故第一義諦攝在法先非不見。如了諸行故。 thị cố đệ nhất nghĩa đế nhiếp tại Pháp tiên phi bất kiến 。như liễu chư hạnh cố 。 論又釋法佛二眼行相。如文可解。准論下釋智淨中云。 luận hựu thích pháp Phật nhị nhãn hành tướng 。như văn khả giải 。chuẩn luận hạ thích trí tịnh trung vân 。 於此智淨中說心住即非心住。如是見淨中。 ư thử trí tịnh trung thuyết tâm trụ/trú tức phi tâm trụ/trú 。như thị kiến tịnh trung 。 何故不說眼即非眼。以一住處故。 hà cố bất thuyết nhãn tức phi nhãn 。dĩ nhất trụ xứ cố 。 見智淨後安立第一義故。初亦得成就。演曰。 kiến trí tịnh hậu an lập đệ nhất nghĩa cố 。sơ diệc đắc thành tựu 。diễn viết 。 以後例前應言。如來說肉眼即非肉眼。是名肉眼。 dĩ hậu lệ tiền ưng ngôn 。Như Lai thuyết nhục nhãn tức phi nhục nhãn 。thị danh nhục nhãn 。 由安立第一義故。彼法無實體故。 do an lập đệ nhất nghĩa cố 。bỉ Pháp vô thật thể cố 。 無如其名有自體故。名之為非隨順世間。 vô như kỳ danh hữu tự thể cố 。danh chi vi/vì/vị phi tùy thuận thế gian 。 為令修證強立其名。是名肉眼。餘四准此而不說者。 vi/vì/vị lệnh tu chứng cường lập kỳ danh 。thị danh nhục nhãn 。dư tứ chuẩn thử nhi bất thuyết giả 。 同一住處最後說故。例前亦爾。彼論頌云。 đồng nhất trụ xứ tối hậu thuyết cố 。lệ tiền diệc nhĩ 。bỉ luận tụng vân 。  雖不見諸法  非無了境眼  tuy bất kiến chư Pháp   phi vô liễu cảnh nhãn  諸佛五種實  以見彼顛倒  chư Phật ngũ chủng thật   dĩ kiến bỉ điên đảo 釋意以見顛倒故名非顛倒何者顛倒。偈言。 thích ý dĩ kiến điên đảo cố danh phi điên đảo hà giả điên đảo 。kệ ngôn 。  種種顛倒識  以離於實念  chủng chủng điên đảo thức   dĩ ly ư thật niệm  不住彼實智  是故說顛倒  bất trụ bỉ thật trí   thị cố thuyết điên đảo 經。須菩提至如來說是沙 演曰。下明智淨。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí Như Lai thuyết thị sa  diễn viết 。hạ minh trí tịnh 。 前之見淨鑒照於境。此隨彼起決擇。 tiền chi kiến tịnh giám chiếu ư cảnh 。thử tùy bỉ khởi quyết trạch 。 有情心行差別。染與非染倒與非倒皆悉了知。 hữu tình tâm hành sái biệt 。nhiễm dữ phi nhiễm đảo dữ phi đảo giai tất liễu tri 。 令彼彼心離諸散亂證真境故名智淨住。論云。 lệnh bỉ bỉ tâm ly chư tán loạn chứng chân cảnh cố danh trí tịnh trụ 。luận vân 。 為應知中證故安立見為教。 vi/vì/vị ứng tri trung chứng cố an lập kiến vi/vì/vị giáo 。 彼彼眾生寂靜心故安立智。演曰。見為令知智為利益故。 bỉ bỉ chúng sanh tịch tĩnh tâm cố an lập trí 。diễn viết 。kiến vi/vì/vị lệnh tri trí vi/vì/vị lợi ích cố 。 彼論不分見與智別。 bỉ luận bất phần kiến dữ trí biệt 。 但由五眼見彼眾生種種心住。即是前明能見之智。後明所見之境。 đãn do ngũ nhãn kiến bỉ chúng sanh chủng chủng tâm trụ/trú 。tức thị tiền minh năng kiến chi trí 。hậu minh sở kiến chi cảnh 。 是故頌云。諸佛五種實以見彼顛倒。餘同此論。 thị cố tụng vân 。chư Phật ngũ chủng thật dĩ kiến bỉ điên đảo 。dư đồng thử luận 。 文分為三。初舉智所緣境。次明佛能知。 văn phần vi/vì/vị tam 。sơ cử trí sở duyên cảnh 。thứ minh Phật năng tri 。 後徵釋。所以初中有四。初因河辨沙。二依沙數界。 hậu trưng thích 。sở dĩ sơ trung hữu tứ 。sơ nhân hà biện sa 。nhị y sa số giới 。 三因界說生。四依生說心。此初也。 tam nhân giới thuyết sanh 。tứ y sanh thuyết tâm 。thử sơ dã 。 先問後答。如來依俗有此言說故。 tiên vấn hậu đáp 。Như Lai y tục hữu thử ngôn thuyết cố 。 說是沙善現知心故說如是。 thuyết thị sa thiện hiện tri tâm cố thuyết như thị 。 經。 Kinh 。 須菩提於意云何如一恒河至甚多世尊 演曰。依沙數界。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà như nhất hằng hà chí thậm đa Thế Tôn  diễn viết 。y sa số giới 。 經。佛告須菩提至若干種心 演曰。 Kinh 。Phật cáo Tu-bồ-đề chí nhược can chủng tâm  diễn viết 。 第三因界說生。第四依生說心。 đệ tam nhân giới thuyết sanh 。đệ tứ y sanh thuyết tâm 。 經。如來悉知 演曰。大文第二明佛能知。 Kinh 。Như Lai tất tri  diễn viết 。Đại văn đệ nhị minh Phật năng tri 。 一則數多。二心法難見。佛智明了悉能知之。 nhất tức số đa 。nhị tâm Pháp nạn/nan kiến 。Phật trí minh liễu tất năng tri chi 。 經。何以故至是名心住 演曰。第三徵釋。 Kinh 。hà dĩ cố chí thị danh tâm trụ/trú  diễn viết 。đệ tam trưng thích 。 所以於中有四問答徵釋此。初徵問。多心難見。 sở dĩ ư trung hữu tứ vấn đáp trưng thích thử 。sơ trưng vấn 。đa tâm nạn/nan kiến 。 而悉知者有何所以。答中魏本云。 nhi tất tri giả hữu hà sở dĩ 。đáp trung ngụy bổn vân 。 如來說諸心住皆為非心住。是名為心住。 Như Lai thuyết chư tâm trụ/trú giai vi/vì/vị phi tâm trụ/trú 。thị danh vi/vì/vị tâm trụ/trú 。 貞觀云心流注。心流注者如來說非流注。 trinh quán vân tâm lưu chú 。tâm lưu chú giả Như Lai thuyết phi lưu chú 。 是故如來說名心流注。心流注論云。心流注者謂三世心。 thị cố Như Lai thuyết danh tâm lưu chú 。tâm lưu chú luận vân 。tâm lưu chú giả vị tam thế tâm 。 若干種心者應知有二種。為染及淨。 nhược can chủng tâm giả ứng tri hữu nhị chủng 。vi/vì/vị nhiễm cập tịnh 。 即是共欲心離欲心等。世者謂過去等分。 tức thị cọng dục tâm ly dục tâm đẳng 。thế giả vị quá khứ đẳng phần 。 於此二中安立第一義故。 ư thử nhị trung an lập đệ nhất nghĩa cố 。 經。 Kinh 。 言心住者即為非住乃至過去心不可得等 演曰。此初所知心通染及淨。染心共欲。 ngôn tâm trụ/trú giả tức vi/vì/vị phi trụ/trú nãi chí quá khứ tâm bất khả đắc đẳng  diễn viết 。thử sơ sở tri tâm thông nhiễm cập tịnh 。nhiễm tâm cọng dục 。 與欲俱故淨心離欲。言非心住等。 dữ dục câu cố tịnh tâm ly dục 。ngôn phi tâm trụ/trú đẳng 。 以住三世住染及淨名之為住。 dĩ trụ/trú tam thế trụ/trú nhiễm cập tịnh danh chi vi/vì/vị trụ/trú 。 據第一義說為非住真勝義中無有染淨心住相故。 cứ đệ nhất nghĩa thuyết vi/vì/vị phi trụ/trú chân thắng nghĩa trung vô hữu nhiễm tịnh tâm trụ tướng cố 。 此意由佛見心非心得真實理故。故能遍知。 thử ý do Phật kiến tâm phi tâm đắc chân thật lý cố 。cố năng biến tri 。 若取心相觸途生礙不能遍知眾生心也。是答前問。 nhược/nhã thủ tâm tướng xúc đồ sanh ngại bất năng biến tri chúng sanh tâm dã 。thị đáp tiền vấn 。 不爾疎略無所結歸。彼論重約能知染心說顛倒故。 bất nhĩ sơ lược vô sở kết/kiết quy 。bỉ luận trọng ước năng tri nhiễm tâm thuyết điên đảo cố 。 何所以者。以彼染心能為障礙。正是所度。 hà sở dĩ giả 。dĩ bỉ nhiễm tâm năng vi/vì/vị chướng ngại 。chánh thị sở độ 。 是故偏說不違此論彼云如來說諸心住皆為非心住 thị cố Thiên thuyết bất vi thử luận bỉ vân Như Lai thuyết chư tâm trụ/trú giai vi/vì/vị phi tâm trụ/trú 者。此句示現遠離四念處故。 giả 。thử cú thị hiện viễn ly tứ niệm xứ cố 。 此以何義心住者。住彼念處以離彼念處故云不住。演曰。 thử dĩ hà nghĩa tâm trụ/trú giả 。trụ/trú bỉ niệm xứ dĩ ly bỉ niệm xứ cố vân bất trụ 。diễn viết 。 汎論心住自有二義。一者愚夫於境染著名住。 phiếm luận tâm trụ/trú tự hữu nhị nghĩa 。nhất giả ngu phu ư cảnh nhiễm trước danh trụ/trú 。 二者賢聖觀四念處住亦名為住。 nhị giả hiền thánh quán tứ niệm xứ trụ/trú diệc danh vi trụ/trú 。 今說染心離彼念住故云不住。是名為心住者。 kim thuyết nhiễm tâm ly bỉ niệm trụ cố vân bất trụ 。thị danh vi/vì/vị tâm trụ/trú giả 。 總結凡愚住於顛倒也。彼又云。 tổng kết phàm ngu trụ/trú ư điên đảo dã 。bỉ hựu vân 。 又住不動根本名異義一。金剛仙釋云。 hựu trụ/trú bất động căn bản danh dị nghĩa nhất 。Kim cương tiên thích vân 。 以四念處栖心真如理中故名為住。不為五欲所壞。 dĩ tứ niệm xứ tê tâm chân như lý trung cố danh vi trụ/trú 。bất vi/vì/vị ngũ dục sở hoại 。 又不為二乘所壞故曰不動。能與菩提為基故名根本。演曰。 hựu bất vi/vì/vị nhị thừa sở hoại cố viết bất động 。năng dữ Bồ-đề vi/vì/vị cơ cố danh căn bản 。diễn viết 。 三名雖異然其所詮同目念住故云名異義一。 tam danh tuy dị nhiên kỳ sở thuyên đồng mục niệm trụ cố vân danh dị nghĩa nhất 。 此即汎解念住異名也。新論稍別應勘彼文。 thử tức phiếm giải niệm trụ dị danh dã 。tân luận sảo biệt ưng khám bỉ văn 。 經。所以者何 演曰。第三徵。 Kinh 。sở dĩ giả hà  diễn viết 。đệ tam trưng 。 既名心住復名非住有何所以。 ký danh tâm trụ/trú phục danh phi trụ/trú hữu hà sở dĩ 。 經。過去心至不可得 演曰。第四釋。 Kinh 。quá khứ tâm chí bất khả đắc  diễn viết 。đệ tứ thích 。 論云過去心不可得者。以滅故。未來者未有故。 luận vân quá khứ tâm bất khả đắc giả 。dĩ diệt cố 。vị lai giả vị hữu cố 。 現在者第一義故。彼論大同。 hiện tại giả đệ nhất nghĩa cố 。bỉ luận Đại đồng 。 然云現在心虛妄分別故不可得。 nhiên vân hiện tại tâm hư vọng phân biệt cố bất khả đắc 。 如是示彼心住顛倒諸識虛妄以無世觀故。此論現在真無分別。 như thị thị bỉ tâm trụ/trú điên đảo chư thức hư vọng dĩ vô thế quán cố 。thử luận hiện tại chân vô phân biệt 。 彼論現在妄有分別。皆不可得。言無世觀者。 bỉ luận hiện tại vọng hữu phân biệt 。giai bất khả đắc 。ngôn vô thế quán giả 。 以彼妄心無三世法為所觀境故。能取心成虛妄性。 dĩ bỉ vọng tâm vô tam thế Pháp vi/vì/vị sở quán cảnh cố 。năng thủ tâm thành hư vọng tánh 。 新論云。此顯流轉之心。 tân luận vân 。thử hiển lưu chuyển chi tâm 。 是虛妄識性所緣無有三世性故。演曰。非但心於三世不可得。 thị hư vọng thức tánh sở duyên vô hữu tam thế tánh cố 。diễn viết 。phi đãn tâm ư tam thế bất khả đắc 。 其三世境亦不可得。 kỳ tam thế cảnh diệc bất khả đắc 。 經。須菩提至以是因緣得福多不 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất  diễn viết 。 智見淨中第三福自在具足。 trí kiến tịnh trung đệ tam phước tự tại cụ túc 。 所以智後明福身者。智為能導福為所導。福為能資智為所資。 sở dĩ trí hậu minh phước thân giả 。trí vi/vì/vị năng đạo phước vi/vì/vị sở đạo 。phước vi/vì/vị năng tư trí vi/vì/vị sở tư 。 以二相須故次明之。又顯見智別有總依福。 dĩ nhị tướng tu cố thứ minh chi 。hựu hiển kiến trí biệt hữu tổng y phước 。 若不具見智無總所依處故。 nhược/nhã bất cụ kiến trí vô tổng sở y xứ cố 。 有以此文屬下好身相身者。 hữu dĩ thử văn chúc hạ hảo thân tướng thân giả 。 不然以前卷科配無上見智淨云乃至。若此三千大千世界如是等。 bất nhiên dĩ tiền quyển khoa phối vô thượng kiến trí tịnh vân nãi chí 。nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới như thị đẳng 。 又科隨形好身具足。 hựu khoa tùy hình hảo thân cụ túc 。 但牒應以色身成就見如來等文論自配屬。故知此文定屬智見。 đãn điệp ưng dĩ sắc thân thành tựu kiến Như Lai đẳng văn luận tự phối chúc 。cố tri thử văn định chúc trí kiến 。 彼論自下為斷第十五福得非善疑。論云。 bỉ luận tự hạ vi/vì/vị đoạn đệ thập ngũ phước đắc phi thiện nghi 。luận vân 。 向說心住顛倒。 hướng thuyết tâm trụ/trú điên đảo 。 若如是福德亦是顛倒 若是顛倒何名善法。為斷此疑示現心住。雖顛倒福德非顛倒。 nhược như thị phước đức diệc thị điên đảo  nhược/nhã thị điên đảo hà danh thiện Pháp 。vi/vì/vị đoạn thử nghi thị hiện tâm trụ/trú 。tuy điên đảo phước đức phi điên đảo 。 頌云。 tụng vân 。  佛智惠根本  非顛倒功德  Phật trí huệ căn bản   phi điên đảo công đức  以是福德相  故重說譬喻  dĩ thị phước đức tướng   cố trọng thuyết thí dụ 演曰。意明有漏福聚。有所住故可是顛倒。 diễn viết 。ý minh hữu lậu phước tụ 。hữu sở trụ cố khả thị điên đảo 。 無相福聚唯住念處不住染相。 vô tướng phước tụ duy trụ niệm xứ bất trụ nhiễm tướng 。 能與佛智作根本故非為顛倒不遣。此論文中有三。 năng dữ Phật trí tác căn bản cố phi vi/vì/vị điên đảo bất khiển 。thử luận văn trung hữu tam 。 初問次答後佛釋成。 sơ vấn thứ đáp hậu Phật thích thành 。 問以寶供佛生無量福當得成佛福身自在。可為多不。貞觀云。奉施如來。 vấn dĩ bảo cúng Phật sanh vô lượng phước đương đắc thành Phật phước thân tự tại 。khả vi/vì/vị đa bất 。trinh quán vân 。phụng thí Như Lai 。 經。如是至甚多 演曰。答也。問既總。 Kinh 。như thị chí thậm đa  diễn viết 。đáp dã 。vấn ký tổng 。 問通真俗諦答亦如之。 vấn thông chân tục đế đáp diệc như chi 。 經。須菩提至福德多 演曰。如來釋成。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí phước đức đa  diễn viết 。Như Lai thích thành 。 魏及貞觀但有上返釋文無以福德無故下順結 ngụy cập trinh quán đãn hữu thượng phản thích văn vô dĩ phước đức vô cố hạ thuận kết/kiết 文。論云。於中亦安立第一義故。 văn 。luận vân 。ư trung diệc an lập đệ nhất nghĩa cố 。 經言須菩提若福聚有實等。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược/nhã phước tụ hữu thật đẳng 。 此意三輪體空不見實故說福德多。 thử ý tam luân thể không bất kiến thật cố thuyết phước đức đa 。 若住三輪見實施等有限量故不福福多。如是名為安立勝義。 nhược/nhã trụ/trú tam luân kiến thật thí đẳng hữu hạn lượng cố bất phước phước đa 。như thị danh vi/vì/vị an lập thắng nghĩa 。 彼論意說有漏福聚是其顛倒。由住三輪得有漏果。 bỉ luận ý thuyết hữu lậu phước tụ thị kỳ điên đảo 。do trụ/trú tam luân đắc hữu lậu quả 。 但積聚義而非進趣。是故如來不說彼是進趣福聚。 đãn tích tụ nghĩa nhi phi tiến/tấn thú 。thị cố Như Lai bất thuyết bỉ thị tiến/tấn thú phước tụ 。 其無相福以是諸佛智慧根本故。 kỳ vô tướng phước dĩ thị chư Phật trí tuệ căn bản cố 。 說彼為進趣福聚。依彼釋經如文可解。 thuyết bỉ vi/vì/vị tiến/tấn thú phước tụ 。y bỉ thích Kinh như văn khả giải 。 經。須菩提至具足身見不 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí cụ túc thân kiến bất  diễn viết 。 第三隨形好身具足。 đệ tam tùy hình hảo thân cụ túc 。 前來既說有淨見智及無相福必有所變所生圓滿相好之身故此明之。 tiền lai ký thuyết hữu tịnh kiến trí cập vô tướng phước tất hữu sở biến sở sanh viên mãn tướng hảo chi thân cố thử minh chi 。 又前嚴土學佛見智求福身已此須嚴佛所有形 hựu tiền nghiêm độ học Phật kiến trí cầu phước thân dĩ thử tu nghiêm Phật sở hữu hình 相。然雖上求不能稱實除彼局執。 tướng 。nhiên tuy thượng cầu bất năng xưng thật trừ bỉ cục chấp 。 但謂佛有八十隨好三十二相即為圓滿。 đãn vị Phật hữu bát thập tùy hảo tam thập nhị tướng tức vi/vì/vị viên mãn 。 然法身體具恒沙德。 nhiên Pháp thân thể cụ hằng sa đức 。 報佛相好如所證性無量無邊不可形相。求不可執心取故。有經云。 báo Phật tướng hảo như sở chứng tánh vô lượng vô biên bất khả hình tướng 。cầu bất khả chấp tâm thủ cố 。hữu Kinh vân 。 文殊師利菩薩云。如來相好無窮無邊說不可盡。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vân 。Như Lai tướng hảo vô cùng vô biên thuyết bất khả tận 。 順世間法。是以略說三十二相八十種好。 thuận thế gian Pháp 。thị dĩ lược thuyết tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 是故今者欲令真嚴及以真觀須無分別稱實相嚴意 thị cố kim giả dục lệnh chân nghiêm cập dĩ chân quán tu vô phân biệt xưng thật tướng nghiêm ý 如嚴土故有此文。 như nghiêm độ cố hữu thử văn 。 彼論謂斷第十六相好非佛疑。若諸佛以無為法得名。 bỉ luận vị đoạn đệ thập lục tướng hảo phi Phật nghi 。nhược/nhã chư Phật dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh 。 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛。 vân hà chư Phật thành tựu bát thập chủng tử tam thập nhị tướng nhi danh vi Phật 。 是故說非成就色身非成就諸相得見如來。 thị cố thuyết phi thành tựu sắc thân phi thành tựu chư tướng đắc kiến Như Lai 。 此論觀無相以上求。彼論中即法身。 thử luận quán vô tướng dĩ thượng cầu 。bỉ luận trung tức Pháp thân 。 而是佛二論俱明法報二身義不相違。文分為四問答徵釋。 nhi thị Phật nhị luận câu minh pháp báo nhị thân nghĩa bất tướng vi 。văn phần vi/vì/vị tứ vấn đáp trưng thích 。 此問也。 thử vấn dã 。 可以色身即究竟圓實觀如來不准上諸文。皆說真如以為如來。 khả dĩ sắc thân tức cứu cánh viên thật quán Như Lai bất chuẩn thượng chư văn 。giai thuyết chân như dĩ vi/vì/vị Như Lai 。 以相求真失真而不得。故舉為問欲令斷執稱實求也。問。 dĩ tướng cầu chân thất chân nhi bất đắc 。cố cử vi/vì/vị vấn dục lệnh đoạn chấp xưng thật cầu dã 。vấn 。 若爾云何名好身具足。答。由內真圓外好自滿故也。 nhược nhĩ vân hà danh hảo thân cụ túc 。đáp 。do nội chân viên ngoại hảo tự mãn cố dã 。 又欲令其即色觀空若也唯見色身執形相而 hựu dục lệnh kỳ tức sắc quán không nhược dã duy kiến sắc thân chấp hình tướng nhi 不融真理。唯觀空理住寂滅而闕利眾生。 bất dung chân lý 。duy quán không lý trụ/trú tịch diệt nhi khuyết lợi chúng sanh 。 除其執情獲彼常色。此如欲得色身住處中解。 trừ kỳ chấp tình hoạch bỉ thường sắc 。thử như dục đắc sắc thân trụ xứ trung giải 。 問。地前化身相好可樂為化地上何唯爾所。 vấn 。địa tiền hóa thân tướng hảo khả lạc/nhạc vi/vì/vị hóa địa thượng hà duy nhĩ sở 。 答。正為地上兼為地前隨麁且爾。 đáp 。chánh vi/vì/vị địa thượng kiêm vi/vì/vị địa tiền tùy thô thả nhĩ 。 又解經論總言相好不顯別說 隨其位地應見不同。 hựu giải Kinh luận tổng ngôn tướng hảo bất hiển biệt thuyết  tùy kỳ vị địa ưng kiến bất đồng 。 然依彼論說八十等隨淺識疑故無有失。 nhiên y bỉ luận thuyết bát thập đẳng tùy thiển thức nghi cố vô hữu thất 。 經。不也世尊至色身見 演曰。 Kinh 。bất dã Thế Tôn chí sắc thân kiến  diễn viết 。 善現據真理以答。 thiện hiện cứ chân lý dĩ đáp 。 經。何以故至具足色身 演曰。徵及釋也。 Kinh 。hà dĩ cố chí cụ túc sắc thân  diễn viết 。trưng cập thích dã 。 言即非者非稱執情。 ngôn tức phi giả phi xưng chấp tình 。 而是實有據真理中無色相故。論云。亦以安立第一義故。 nhi thị thật hữu cứ chân lý trung vô sắc tướng cố 。luận vân 。diệc dĩ an lập đệ nhất nghĩa cố 。 此言色身雖通相好。而論以好別屬色身。猶如色處故。 thử ngôn sắc thân tuy thông tướng hảo 。nhi luận dĩ hảo biệt chúc sắc thân 。do như sắc xử cố 。 彼論云。色身攝得八十種好三十二相。 bỉ luận vân 。sắc thân nhiếp đắc bát thập chủng tử tam thập nhị tướng 。 如經等偈言。 như Kinh đẳng kệ ngôn 。  法身畢竟體  非彼相好身  Pháp thân tất cánh thể   phi bỉ tướng hảo thân  以非相成就  非彼法身故  dĩ phi tướng thành tựu   phi bỉ Pháp thân cố  不離於法身  彼二非不佛  bất ly ư Pháp thân   bỉ nhị phi bất Phật  故重說成就  亦無二及有  cố trọng thuyết thành tựu   diệc vô nhị cập hữu 演曰。初二句顯法身非相好身。 diễn viết 。sơ nhị cú hiển Pháp thân phi tướng hảo thân 。 次二句顯相好身非是法身。 thứ nhị cú hiển tướng hảo thân phi thị pháp thân 。 次三句顯相好身不離法身亦得名。佛言彼二者一色身即隨好。 thứ tam cú hiển tướng hảo thân bất ly Pháp thân diệc đắc danh 。Phật ngôn bỉ nhị giả nhất sắc thân tức tùy hảo 。 二諸相具足。言重說者。謂色身成就諸相成就。 nhị chư tướng cụ túc 。ngôn trọng thuyết giả 。vị sắc thân thành tựu chư tướng thành tựu 。 後一句顯相及好。亦有亦無。尋彼釋意。 hậu nhất cú hiển tướng cập hảo 。diệc hữu diệc vô 。tầm bỉ thích ý 。 色身相好報化成就。不離法身亦得名佛。 sắc thân tướng hảo báo hóa thành tựu 。bất ly Pháp thân diệc đắc danh Phật 。 若推入真為真如觀。二亦非有性相別觀可有相好。 nhược/nhã thôi nhập chân vi/vì/vị chân như quán 。nhị diệc phi hữu tánh tướng biệt quán khả hữu tướng hảo 。 故云亦無二。及有法身不爾。一向無相故。 cố vân diệc vô nhị 。cập hữu Pháp thân bất nhĩ 。nhất hướng vô tướng cố 。 論云而法身不如是說。以身非彼體故。 luận vân nhi Pháp thân bất như thị thuyết 。dĩ thân phi bỉ thể cố 。 經。須菩提至是名諸相具足 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thị danh chư tướng cụ túc  diễn viết 。 第四相身具足。問答徵釋。一准於前。 đệ tứ tướng thân cụ túc 。vấn đáp trưng thích 。nhất chuẩn ư tiền 。 但相好別分之為二。若依彼論同是一文釋前疑故。 đãn tướng hảo biệt phần chi vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã y bỉ luận đồng thị nhất văn thích tiền nghi cố 。 經。須菩提至莫作是念 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí mạc tác thị niệm  diễn viết 。 第五語具足。前明相好求佛身業依身說法。次明語業。 đệ ngũ ngữ cụ túc 。tiền minh tướng hảo cầu Phật thân nghiệp y thân thuyết Pháp 。thứ minh ngữ nghiệp 。 既離執以求身亦亡銓而學說故有此文。 ký ly chấp dĩ cầu thân diệc vong thuyên nhi học thuyết cố hữu thử văn 。 彼論斷第十七佛有所說疑 疑云。 bỉ luận đoạn đệ thập thất Phật hữu sở thuyết nghi  nghi vân 。 若如來色身相好不可得見云何言如來說法。演曰。 nhược như lai sắc thân tướng hảo bất khả đắc kiến vân hà ngôn Như Lai thuyết Pháp 。diễn viết 。 以情見佛宣說於法。謂有所說法義。 dĩ tình kiến Phật tuyên thuyết ư Pháp 。vị hữu sở thuyết pháp nghĩa 。 離如今聞所緣相好。不離法身不可得見。 ly như kim văn sở duyên tướng hảo 。bất ly Pháp thân bất khả đắc kiến 。 若爾所說文義不離法身不可得聞。既現可聞文義之相。 nhược nhĩ sở thuyết văn nghĩa bất ly Pháp thân bất khả đắc văn 。ký hiện khả văn văn nghĩa chi tướng 。 明有所說故有此疑。 minh hữu sở thuyết cố hữu thử nghi 。 答意相好不離如俗見真無見。文義不離如俗說真無說故。 đáp ý tướng hảo bất ly như tục kiến chân vô kiến 。văn nghĩa bất ly như tục thuyết chân vô thuyết cố 。 約無說以斷疑情。彼約無說以破疑。此據上求而遣執。 ước vô thuyết dĩ đoạn nghi tình 。bỉ ước vô thuyết dĩ phá nghi 。thử cứ thượng cầu nhi khiển chấp 。 問。與前如來有所說法耶何別。答。 vấn 。dữ tiền Như Lai hữu sở thuyết pháp da hà biệt 。đáp 。 此論前為地前約智相法身明無得說。 thử luận tiền vi/vì/vị địa tiền ước trí tướng Pháp thân minh vô đắc thuyết 。 今為地上上求佛語離執而求。彼論前約能說生疑故。 kim vi/vì/vị địa thượng thượng cầu Phật ngữ ly chấp nhi cầu 。bỉ luận tiền ước năng thuyết sanh nghi cố 。 論答言應化非真佛亦非說法者等。 luận đáp ngôn ưng hóa phi chân Phật diệc phi thuyết pháp giả đẳng 。 今約所說法疑故。論答言所說二差別。 kim ước sở thuyết pháp nghi cố 。luận đáp ngôn sở thuyết nhị sái biệt 。 不離於法界等文分有五門。遮徵釋成。此初二也。 bất ly ư Pháp giới đẳng văn phần hữu ngũ môn 。già trưng thích thành 。thử sơ nhị dã 。 初言物謂又言莫作是念。文言似重。尋義不爾。 sơ ngôn vật vị hựu ngôn mạc tác thị niệm 。văn ngôn tự trọng 。tầm nghĩa bất nhĩ 。 以准餘本上是問辭勿應是頗汝頗謂如來作是念我 dĩ chuẩn dư bổn thượng thị vấn từ vật ưng thị phả nhữ phả vi Như Lai tác thị niệm ngã 當有所說法耶。 đương hữu sở thuyết pháp da 。 此論問意謂我真中及以俗諦有實說耶。彼論問意我有離如所說法耶。 thử luận vấn ý vị ngã chân trung cập dĩ tục đế hữu thật thuyết da 。bỉ luận vấn ý ngã hữu ly như sở thuyết pháp da 。 言莫作是念者。 ngôn mạc tác thị niệm giả 。 第二遮心以真無說俗諦假說離如無法故。遮莫作有實說念。 đệ nhị già tâm dĩ chân vô thuyết tục đế giả thuyết ly như vô Pháp cố 。già mạc tác hữu thật thuyết niệm 。 經。何以故 演曰。徵。 Kinh 。hà dĩ cố  diễn viết 。trưng 。 經。若人言至所說故 演曰。 Kinh 。nhược/nhã nhân ngôn chí sở thuyết cố  diễn viết 。 釋以真中絕相俗幻非實。 thích dĩ chân trung tuyệt tướng tục huyễn phi thật 。 若言如來於真有說實能所詮如言為實。即為謗佛增益謗也。 nhược/nhã ngôn Như Lai ư chân hữu thuyết thật năng sở thuyên như ngôn vi/vì/vị thật 。tức vi/vì/vị báng Phật tăng ích báng dã 。 依彼論頌釋此文云。 y bỉ luận tụng thích thử văn vân 。  如佛法亦然  所說二差別  như Phật Pháp diệc nhiên   sở thuyết nhị sái biệt  不離於法界  說法無自相  bất ly ư Pháp giới   thuyết Pháp vô tự tướng 演曰。 diễn viết 。 以佛法身體即真如法亦如是不離真如故言亦然。 dĩ Phật Pháp thân thể tức chân như pháp diệc như thị bất ly chân như cố ngôn diệc nhiên 。 二謂文義以所說法離於真法界不可得自相見故。故言說法無自相。 nhị vị văn nghĩa dĩ sở thuyết pháp ly ư chân Pháp giới bất khả đắc tự tướng kiến cố 。cố ngôn thuyết Pháp vô tự tướng 。 釋經文云。若言如來有離真如所說法者。 thích Kinh văn vân 。nhược/nhã ngôn Như Lai hữu ly chân như sở thuyết pháp giả 。 亦增益謗不解我義。 diệc tăng ích báng bất giải ngã nghĩa 。 經。須菩提說法者至是名說法 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề thuyết pháp giả chí thị danh thuyết Pháp  diễn viết 。 第五成餘言說法說法依彼論釋。 đệ ngũ thành dư ngôn thuyết Pháp thuyết Pháp y bỉ luận thích 。 即由所說二差別故。重言說法無法可說者。 tức do sở thuyết nhị sái biệt cố 。trọng ngôn thuyết Pháp vô Pháp khả thuyết giả 。 以真中無可說法俗中無實有法。無名義定相。 dĩ chân trung vô khả thuyết Pháp tục trung vô thật hữu pháp 。vô danh nghĩa định tướng 。 屬法無離真如可說法。二論隨應釋此文意。 chúc Pháp vô ly chân như khả thuyết Pháp 。nhị luận tùy ưng thích thử văn ý 。 是名說法者俗有說故。此論自下明心具足。是第六文。 thị danh thuyết pháp giả tục hữu thuyết cố 。thử luận tự hạ minh tâm cụ túc 。thị đệ lục văn 。 於中分六。一念處。二正覺。三施設大利法。 ư trung phần lục 。nhất niệm xứ 。nhị chánh giác 。tam thí thiết Đại lợi Pháp 。 四攝取法身。五不住生死涅槃。六行住淨。 tứ nhiếp thủ Pháp thân 。ngũ bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。lục hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 然此經中闕念處文。餘本皆有。魏云。 nhiên thử Kinh trung khuyết niệm xứ văn 。dư bổn giai hữu 。ngụy vân 。 爾時惠命須菩提白佛言。世尊。頗有眾生於未來世。 nhĩ thời huệ mạng Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。pha hữu chúng sanh ư vị lai thế 。 聞說是法生信心不。佛言須菩提。 văn thuyết thị pháp sanh tín tâm bất 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。 彼非眾生非不眾生。何以故。須菩提。眾生眾生者。 bỉ phi chúng sanh phi bất chúng sanh 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。chúng sanh chúng sanh giả 。 如來說非眾生。是名眾生。論云。 Như Lai thuyết phi chúng sanh 。thị danh chúng sanh 。luận vân 。 此處於諸眾中顯示如世尊念處故。彼非眾生者第一義故。 thử xứ ư chư chúng trung hiển thị như Thế Tôn niệm xứ cố 。bỉ phi chúng sanh giả đệ nhất nghĩa cố 。 非不眾生者世諦故。演曰。 phi bất chúng sanh giả thế đế cố 。diễn viết 。 此顯眾生是佛慈悲所念之處故名念處。如三念住對眾生立。 thử hiển chúng sanh thị Phật từ bi sở niệm chi xứ/xử cố danh niệm xứ 。như tam niệm trụ đối chúng sanh lập 。 然佛常緣眾生之時。依真俗理非有非無。 nhiên Phật thường duyên chúng sanh chi thời 。y chân tục lý phi hữu phi vô 。 勸諸菩薩亦如是觀故。言如世尊念處故。問。 khuyến chư Bồ-tát diệc như thị quán cố 。ngôn như Thế Tôn niệm xứ cố 。vấn 。 此中善現問有眾生生信心不。應答有無。 thử trung thiện hiện vấn hữu chúng sanh sanh tín tâm bất 。ưng đáp hữu vô 。 何故乃言非眾生等。乍似問答兩不相應。答。 hà cố nãi ngôn phi chúng sanh đẳng 。sạ tự vấn đáp lượng (lưỡng) bất tướng ứng 。đáp 。 准離懈怠中云。後五百歲眾生信持是人則為第一希有。 chuẩn ly giải đãi trung vân 。hậu ngũ bách tuế chúng sanh tín trì thị nhân tức vi/vì/vị đệ nhất hy hữu 。 此中亦應作如是說。由前既說。 thử trung diệc ưng tác như thị thuyết 。do tiền ký thuyết 。 今但約真諦顯非眾生。是不共義。又約俗諦非不眾生。 kim đãn ước chân đế hiển phi chúng sanh 。thị bất cộng nghĩa 。hựu ước tục đế phi bất chúng sanh 。 是相應義。是故論云。此文如前說。 thị tướng ứng nghĩa 。thị cố luận vân 。thử văn như tiền thuyết 。 指離懈怠中說也。即顯能如佛念處者。信受此經。問。 chỉ ly giải đãi trung thuyết dã 。tức hiển năng như Phật niệm xứ giả 。tín thọ thử Kinh 。vấn 。 欲得言說中亦明後世能信離懈怠中亦明今此 dục đắc ngôn thuyết trung diệc minh hậu thế năng tín ly giải đãi trung diệc minh kim thử 又說。三文何別。答。初顯言說法身。 hựu thuyết 。tam văn hà biệt 。đáp 。sơ hiển ngôn thuyết Pháp thân 。 次勸發精進。此令求佛地故有差別。若依彼論。 thứ khuyến phát tinh tấn 。thử lệnh cầu Phật địa cố hữu sái biệt 。nhược/nhã y bỉ luận 。 初破能說八不說法疑。次挍量經勝堅實解深義。 sơ phá năng thuyết bát bất thuyết Pháp nghi 。thứ hiệu lượng Kinh thắng kiên thật giải thâm nghĩa 。 後破無能信人疑。 hậu phá vô năng tín nhân nghi 。 是故此文為斷第十八何人能信疑。論云。復有疑。若言諸佛說者。 thị cố thử văn vi/vì/vị đoạn đệ thập bát hà nhân năng tín nghi 。luận vân 。phục hưũ nghi 。nhược/nhã ngôn chư Phật thuyết giả 。 是無所說法不離於法身。亦是其無有何等人。 thị vô sở thuyết Pháp bất ly ư Pháp thân 。diệc thị kỳ vô hữu hà đẳng nhân 。 能信如是甚深法界。偈曰。 năng tín như thị thậm thâm Pháp giới 。kệ viết 。  所說說者深  非無能信者  sở thuyết thuyết giả thâm   phi vô năng tín giả  非眾生眾生  非聖非不聖  phi chúng sanh chúng sanh   phi Thánh phi bất Thánh 准彼論釋意能說所說雖復甚深。 chuẩn bỉ luận thích ý năng thuyết sở thuyết tuy phục thậm thâm 。 亦有大乘種性能信。非眾生者非凡夫體故。 diệc hữu Đại thừa chủng tánh năng tín 。phi chúng sanh giả phi phàm phu thể cố 。 非不眾生者以有聖性故。彼人非凡夫眾生。 phi bất chúng sanh giả dĩ hữu thánh tánh cố 。bỉ nhân phi phàm phu chúng sanh 。 非不是聖體眾生。此論約真俗諦釋。彼論據凡聖釋。 phi bất thị Thánh thể chúng sanh 。thử luận ước chân tục đế thích 。bỉ luận cứ phàm Thánh thích 。 地上菩薩能深信故所望義別。 địa thượng Bồ Tát năng thâm tín cố sở vọng nghĩa biệt 。 或約無性有性以解言。聖體者通種及現。或約發心未發釋。 hoặc ước Vô tánh hữu tánh dĩ giải ngôn 。Thánh thể giả thông chủng cập hiện 。hoặc ước phát tâm vị phát thích 。 以發心者六名聖胎故。 dĩ phát tâm giả lục danh thánh thai cố 。 經。須菩提白佛至為無所得耶 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề bạch Phật chí vi/vì/vị vô sở đắc da  diễn viết 。 心具足中。第二正覺所以。 tâm cụ túc trung 。đệ nhị chánh giác sở dĩ 。 明此者前明念處大悲為首。慜念眾生故。先明之欲得利生。 minh thử giả tiền minh niệm xứ đại bi vi/vì/vị thủ 。慜niệm chúng sanh cố 。tiên minh chi dục đắc lợi sanh 。 次自成覺故次明。又此前淨土智見身相語等。 thứ tự thành giác cố thứ minh 。hựu thử tiền tịnh thổ trí kiến thân tướng ngữ đẳng 。 若非行圓果滿必無斯德故。 nhược/nhã phi hạnh/hành/hàng viên quả mãn tất vô tư đức cố 。 具明佛行無上行證無上果。言正覺者。 cụ minh Phật hạnh/hành/hàng vô thượng hạnh/hành/hàng chứng vô thượng quả 。ngôn chánh giác giả 。 法報二佛覺性覺相俱名正覺。能所覺故。 Pháp báo nhị Phật giác tánh giác tướng câu danh chánh giác 。năng sở giác cố 。 欲令菩薩覺佛具因及圓於果故有此文。彼論為斷第十九有得證果疑。 dục lệnh Bồ Tát giác Phật cụ nhân cập viên ư quả cố hữu thử văn 。bỉ luận vi/vì/vị đoạn đệ thập cửu hữu đắc chứng quả nghi 。 論云。若如來不得一法得阿耨菩提者。 luận vân 。nhược như lai bất đắc nhất pháp đắc A nậu Bồ-đề giả 。 云何離於上上證。轉轉得阿耨菩提。演曰。 vân hà ly ư thượng thượng chứng 。chuyển chuyển đắc A nậu Bồ-đề 。diễn viết 。 以前聞說然燈佛等無得證等。 dĩ tiền văn thuyết Nhiên Đăng Phật đẳng vô đắc chứng đẳng 。 遂執於中無有一法可得。而無一行可修。能得菩提。 toại chấp ư trung vô hữu nhất pháp khả đắc 。nhi vô nhất hạnh/hành/hàng khả tu 。năng đắc Bồ-đề 。 復見如來三劫修因不無得行。遂復疑云。 phục kiến Như Lai tam kiếp tu nhân bất vô đắc hạnh/hành/hàng 。toại phục nghi vân 。 云何如來離無所得無所行。此上上證取於菩提。 vân hà Như Lai ly vô sở đắc vô sở hạnh/hành/hàng 。thử thượng thượng chứng thủ ư Bồ-đề 。 而依展轉行有得行而證正覺。下顯真理。 nhi y triển chuyển hạnh/hành/hàng hữu đắc hạnh/hành/hàng nhi chứng chánh giác 。hạ hiển chân lý 。 雖無一法可得可修。 tuy vô nhất Pháp khả đắc khả tu 。 若離俗諦修行方便無由獲證明佛方便修行具足證彼平等無上之法。 nhược/nhã ly tục đế tu hành phương tiện vô do hoạch chứng minh Phật phương tiện tu hành cụ túc chứng bỉ bình đẳng vô thượng chi Pháp 。 方便善法即報身圓滿。無上平等即法身圓滿。 phương tiện thiện Pháp tức báo thân viên mãn 。vô thượng bình đẳng tức Pháp thân viên mãn 。 即是顯佛行圓果滿意。令知已隨佛求證。 tức thị hiển Phật hạnh/hành/hàng viên quả mãn ý 。lệnh tri dĩ tùy Phật cầu chứng 。 與此無違。准餘本經下文分四。 dữ thử vô vi 。chuẩn dư bổn Kinh hạ văn phần tứ 。 一佛問善現頗有少法得菩提不。二善現答無少法得。 nhất Phật vấn thiện hiện pha hữu thiểu Pháp đắc Bồ-đề bất 。nhị thiện hiện đáp vô thiểu Pháp đắc 。 三如來印言如是如是。四佛廣釋。此經乃二。 tam Như Lai ấn ngôn như thị như thị 。tứ Phật quảng thích 。thử Kinh nãi nhị 。 初善現問。後如是。如是下如來印答。 sơ thiện hiện vấn 。hậu như thị 。như thị hạ Như Lai ấn đáp 。 梵本不同廣略故爾。此初問也。 phạm bản bất đồng quảng lược cố nhĩ 。thử sơ vấn dã 。 依此論問所成正覺為有所得為無所得。 y thử luận vấn sở thành chánh giác vi/vì/vị hữu sở đắc vi/vì/vị vô sở đắc 。 彼論意問三劫修因所得菩提豈無得耶。准論此中雙問因果。 bỉ luận ý vấn tam kiếp tu nhân sở đắc Bồ-đề khởi vô đắc da 。chuẩn luận thử trung song vấn nhân quả 。 謂佛行因得果之時。為以有所得因得有所得果。 vị Phật hạnh/hành/hàng nhân đắc quả chi thời 。vi/vì/vị dĩ hữu sở đắc nhân đắc hữu sở đắc quả 。 為以無所得因得無所得果。下答因果俱無有得。 vi/vì/vị dĩ vô sở đắc nhân đắc vô sở đắc quả 。hạ đáp nhân quả câu vô hữu đắc 。 論云。於中無有法者。為離有見過。 luận vân 。ư trung vô hữu Pháp giả 。vi/vì/vị ly hữu kiến quá/qua 。 已顯示菩提及菩提道故。論先總標菩提及菩提道。 dĩ hiển thị Bồ-đề cập Bồ-đề đạo cố 。luận tiên tổng tiêu Bồ-đề cập Bồ-đề đạo 。 又下釋文果配菩提因配於道。 hựu hạ thích văn quả phối Bồ-đề nhân phối ư đạo 。 故知此中總問因果。 cố tri thử trung tổng vấn nhân quả 。 經。如是如是至乃至無有少法可得 演曰。 Kinh 。như thị như thị chí nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả đắc  diễn viết 。 下答有二。初明菩提果無所得。 hạ đáp hữu nhị 。sơ minh Bồ-đề quả vô sở đắc 。 二修一切善法。下明菩提道因無所得。初中復二。 nhị tu nhất thiết thiện pháp 。hạ minh Bồ-đề đạo nhân vô sở đắc 。sơ trung phục nhị 。 初法身果。後復次下明報身果。論云。 sơ Pháp thân quả 。hậu phục thứ hạ minh báo thân quả 。luận vân 。 彼復顯示菩提有二種因緣。謂阿耨多羅語故。 bỉ phục hiển thị Bồ-đề hữu nhị chủng nhân duyên 。vị A nậu đa la ngữ cố 。 三藐三佛陀語故。於中經言微塵許法不可得不可有者。 tam miệu tam Phật đà ngữ cố 。ư trung Kinh ngôn vi trần hứa Pháp bất khả đắc bất khả hữu giả 。 此為阿耨多羅語故。此顯示菩提自相故。 thử vi/vì/vị A nậu đa la ngữ cố 。thử hiển thị Bồ-đề tự tướng cố 。 菩提解脫相故。演曰。 Bồ-đề giải thoát tướng cố 。diễn viết 。 二種因緣如次法報二菩提也。所言語者明法離言非上無上。 nhị chủng nhân duyên như thứ Pháp báo nhị Bồ-đề dã 。sở ngôn ngữ giả minh pháp ly ngôn phi thượng vô thượng 。 約於別義言假安立故名為語。如言增語。 ước ư biệt nghĩa ngôn giả an lập cố danh vi ngữ 。như ngôn tăng ngữ 。 此中二佛俱名菩提。菩提斷俱名菩提。說智及智處。 thử trung nhị Phật câu danh Bồ-đề 。Bồ-đề đoạn câu danh Bồ-đề 。thuyết trí cập trí xứ/xử 。 皆名為般若。雖此二語通法報身。 giai danh vi Bát-nhã 。tuy thử nhị ngữ thông Pháp báo thân 。 然隨相增各配其此文即是阿耨多羅語法身菩提。 nhiên tùy tướng tăng các phối kỳ thử văn tức thị A nậu đa la ngữ Pháp thân Bồ-đề 。 於中復三。初印次釋無得後結名。此初二也。 ư trung phục tam 。sơ ấn thứ thích vô đắc hậu kết/kiết danh 。thử sơ nhị dã 。 乘前問詞無所得耶。故今印言如是如是。 thừa tiền vấn từ vô sở đắc da 。cố kim ấn ngôn như thị như thị 。 實無所得。釋文可知。此論云。彼中無微塵許法有體。 thật vô sở đắc 。thích văn khả tri 。thử luận vân 。bỉ trung vô vi trần hứa pháp hữu thể 。 是故亦無可得亦無所有。 thị cố diệc vô khả đắc diệc vô sở hữu 。 經。是名阿耨至菩提 演曰。後結也。 Kinh 。thị danh A nậu chí Bồ-đề  diễn viết 。hậu kết/kiết dã 。 由證真理無所得法障盡理圓名得菩提。 do chứng chân lý vô sở đắc Pháp chướng tận lý viên danh đắc Bồ-đề 。 若有所得不名證得。若依彼論如來答中大分有二。 nhược/nhã hữu sở đắc bất danh chứng đắc 。nhược/nhã y bỉ luận Như Lai đáp trung Đại phần hữu nhị 。 初標法身無得無證。 sơ tiêu Pháp thân vô đắc vô chứng 。 後一切善法下明報身方便修生。初中復二。初明法身無得以釋前疑。 hậu nhất thiết thiện pháp hạ minh báo thân phương tiện tu sanh 。sơ trung phục nhị 。sơ minh Pháp thân vô đắc dĩ thích tiền nghi 。 後釋成前無上之義。此等初也。 hậu thích thành tiền vô thượng chi nghĩa 。thử đẳng sơ dã 。 經。復次須菩提至三菩提 演曰。下報身果。 Kinh 。phục thứ Tu-bồ-đề chí tam-Bồ-đề  diễn viết 。hạ báo thân quả 。 論云為三藐三佛陀語故顯示菩提者人平等 luận vân vi/vì/vị tam miệu tam Phật đà ngữ cố hiển thị Bồ-đề giả nhân bình đẳng 相者。謂假者即報佛也。於中有二。 tướng giả 。vị giả giả tức báo Phật dã 。ư trung hữu nhị 。 初明菩提平等。後釋平等所由。此初也。論云。 sơ minh Bồ-đề bình đẳng 。hậu thích bình đẳng sở do 。thử sơ dã 。luận vân 。 於中平等者。以菩提法故得知是佛。 ư trung bình đẳng giả 。dĩ ồ-đề Pháp cố đắc tri thị Phật 。 此中經言無有高下者。顯示一切諸佛第一義中。 thử trung Kinh ngôn vô hữu cao hạ giả 。hiển thị nhất thiết chư Phật đệ nhất nghĩa trung 。 壽命等無高下故。演曰。若凡若聖。 thọ mạng đẳng vô cao hạ cố 。diễn viết 。nhược/nhã phàm nhược/nhã Thánh 。 無我真如平等之理雖皆齊有。 vô ngã chân như bình đẳng chi lý tuy giai tề hữu 。 由佛能證此平等理故名為佛故名以菩提法故得知是佛。 do Phật năng chứng thử bình đẳng lý cố danh vi Phật cố danh dĩ Bồ-đề Pháp cố đắc tri thị Phật 。 又由同證平等理故諸佛平等。是故說為人平等相。 hựu do đồng chứng bình đẳng lý cố chư Phật bình đẳng 。thị cố thuyết vi/vì/vị nhân bình đẳng tướng 。 又由諸佛證此平等無高下理第一義故。 hựu do chư Phật chứng thử bình đẳng vô cao hạ lý đệ nhất nghĩa cố 。 得壽命等亦無高下。雖他受化身壽等不齊。 đắc thọ mạng đẳng diệc vô cao hạ 。tuy tha thọ/thụ hóa thân thọ đẳng bất tề 。 據自受用真佛而說故無高下。 cứ tự thọ dụng chân Phật nhi thuyết cố vô cao hạ 。 或攝化歸真他受變化亦無高下。彼論頌云。 hoặc nhiếp hóa quy chân tha thọ/thụ biến hóa diệc vô cao hạ 。bỉ luận tụng vân 。  彼處無少法  知菩提無上  bỉ xứ vô thiểu Pháp   tri Bồ-đề vô thượng  法界不增減  淨平等自相  Pháp giới bất tăng giảm   tịnh bình đẳng tự tướng  有無上方便  及離於漏法  hữu vô thượng phương tiện   cập ly ư lậu Pháp  是故非淨法  即是清淨法  thị cố phi tịnh Pháp   tức thị thanh tịnh Pháp 演曰。初頌法身非證而證。後頌報身修生。 diễn viết 。sơ tụng Pháp thân phi chứng nhi chứng 。hậu tụng báo thân tu sanh 。 初中上之二句。解前經標無所得文。 sơ trung thượng chi nhị cú 。giải tiền Kinh tiêu vô sở đắc văn 。 下二句釋成前無上之義。 hạ nhị cú thích thành tiền vô thượng chi nghĩa 。 於中法界不增減句正釋此文。彼長行云。不增減者。是法平等。 ư trung Pháp giới bất tăng giảm cú chánh thích thử văn 。bỉ trường hàng vân 。bất tăng giảm giả 。thị pháp bình đẳng 。 是故名無上。以更無上上故。 thị cố danh vô thượng 。dĩ cánh vô thượng thượng cố 。 此以法界中功德起非增煩惱滅非減。 thử dĩ Pháp giới trung công đức khởi phi tăng phiền não diệt phi giảm 。 更無有法能過此故名為無上。若有增減即非無上。 cánh vô hữu Pháp năng quá/qua thử cố danh vi vô thượng 。nhược hữu tăng giảm tức phi vô thượng 。 彼論攝相歸性故屬法身。此論性相別論故屬報身。亦不相違。 bỉ luận nhiếp tướng quy tánh cố chúc Pháp thân 。thử luận tánh tướng biệt luận cố chúc báo thân 。diệc bất tướng vi 。 經。以無我無人無眾生無壽者 演曰。 Kinh 。dĩ vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ giả  diễn viết 。 此釋平等所由。准餘經本及論。 thử thích bình đẳng sở do 。chuẩn dư Kinh bổn cập luận 。 應言以無我人眾生壽者得平等阿耨多羅三藐三菩提。 ưng ngôn dĩ vô ngã nhân chúng sanh thọ giả đắc bình đẳng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 此文中略此。論云顯示菩提於生死法中平等相故。 thử văn trung lược thử 。luận vân hiển thị Bồ-đề ư sanh tử Pháp trung bình đẳng tướng cố 。 演曰。所證真如具恒沙德。在纏名如來藏。 diễn viết 。sở chứng chân như cụ hằng sa đức 。tại triền danh Như Lai tạng 。 出纏名法身。位別名殊。體無差異。 xuất triền danh Pháp thân 。vị biệt danh thù 。thể vô sái dị 。 我人眾生是生死法無彼我等。是名法身。 ngã nhân chúng sanh thị sanh tử Pháp vô bỉ ngã đẳng 。thị danh Pháp thân 。 故云於生死法中平等相也。彼頌淨平等自相。 cố vân ư sanh tử Pháp trung bình đẳng tướng dã 。bỉ tụng tịnh bình đẳng tự tướng 。 釋意由法無我清淨平等真實自體無有勝者。 thích ý do pháp vô ngã thanh tịnh bình đẳng chân thật tự thể vô hữu thắng giả 。 故名無上。 cố danh vô thượng 。 經。修一切善法至三菩提 演曰。 Kinh 。tu nhất thiết thiện pháp chí tam-Bồ-đề  diễn viết 。 下第二明菩提道。即因無所得。 hạ đệ nhị minh Bồ-đề đạo 。tức nhân vô sở đắc 。 若依彼論下明報身方便修生。釋曰有二。初直明後料簡。此初也。 nhược/nhã y bỉ luận hạ minh báo thân phương tiện tu sanh 。thích viết hữu nhị 。sơ trực minh hậu liêu giản 。thử sơ dã 。 一切善法六度萬行。若望法身能為了因。 nhất thiết thiện pháp lục độ vạn hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vọng Pháp thân năng vi/vì/vị liễu nhân 。 若望報身即為生因故。此論云顯示菩提道也。 nhược/nhã vọng báo thân tức vi/vì/vị sanh nhân cố 。thử luận vân hiển thị Bồ-đề đạo dã 。 此明具修一切善法方證菩提。 thử minh cụ tu nhất thiết thiện pháp phương chứng Bồ-đề 。 非如二乘少修善法故。 phi như nhị thừa thiểu tu thiện Pháp cố 。 貞觀能斷云一切善法無不現證一切善法無不妙覺。 trinh quán năng đoạn vân nhất thiết thiện pháp vô bất hiện chứng nhất thiết thiện pháp vô bất diệu giác 。 彼論唯約報身明方便修生。彼云又彼法有無上方便以一切善根滿。 bỉ luận duy ước báo thân minh phương tiện tu sanh 。bỉ vân hựu bỉ pháp hữu vô thượng phương tiện dĩ nhất thiết thiện căn mãn 。 是故說阿耨菩提者。餘菩提善法不滿足。 thị cố thuyết A nậu Bồ-đề giả 。dư Bồ-đề thiện Pháp bất mãn túc 。 更有上方便。演曰。明佛報身。 cánh hữu thượng phương tiện 。diễn viết 。minh Phật báo thân 。 因無上故果成無上。又釋彼論唯明法身。頌初二句總標無上。 nhân vô thượng cố quả thành vô thượng 。hựu thích bỉ luận duy minh Pháp thân 。tụng sơ nhị cú tổng tiêu vô thượng 。 下釋無上別有之義。一不增減。二淨平等。 hạ thích vô thượng biệt hữu chi nghĩa 。nhất bất tăng giảm 。nhị tịnh bình đẳng 。 三無上因。由此六句三種義故得成無上。 tam vô thượng nhân 。do thử lục cú tam chủng nghĩa cố đắc thành vô thượng 。 此釋為優。以彼長行初總釋云。 thử thích vi/vì/vị ưu 。dĩ bỉ trường hàng sơ tổng thích vân 。 示現非證法名為得阿耨菩提。後釋因中猶解無上。亦無分明。 thị hiện phi chứng Pháp danh vi đắc A nậu Bồ-đề 。hậu thích nhân trung do giải vô thượng 。diệc vô phân minh 。 釋報身文故。唯法身於理為勝。 thích báo thân văn cố 。duy Pháp thân ư lý vi/vì/vị thắng 。 若依此判如來答中大分有二。初總標無上。 nhược/nhã y thử phán Như Lai đáp trung Đại phần hữu nhị 。sơ tổng tiêu vô thượng 。 即當此論法身菩提三段文是。二別釋無上。後諸文是。 tức đương thử luận Pháp thân Bồ-đề tam đoạn văn thị 。nhị biệt thích vô thượng 。hậu chư văn thị 。 於中有三。一不增減。二淨自相。三無上因。 ư trung hữu tam 。nhất bất tăng giảm 。nhị tịnh tự tướng 。tam vô thượng nhân 。 前二當體無上。後一由因無上果亦無上。 tiền nhị đương thể vô thượng 。hậu nhất do nhân vô thượng quả diệc vô thượng 。 隨應配頌文易可知。 tùy ưng phối tụng văn dịch khả tri 。 經。須菩提所言善法至是名善法 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề sở ngôn thiện Pháp chí thị danh thiện Pháp  diễn viết 。 下料簡。貞觀雙牒單非雙結。 hạ liêu giản 。trinh quán song điệp đan phi song kết/kiết 。 魏本雙牒單非單結。此三俱單。其雙牒者。福智二因事理二智。 ngụy bổn song điệp đan phi đan kết/kiết 。thử tam câu đan 。kỳ song điệp giả 。phước trí nhị nhân sự lý nhị trí 。 隨應為二。言非善法者。真勝義中無實法故。 tùy ưng vi/vì/vị nhị 。ngôn phi thiện Pháp giả 。chân thắng nghĩa trung vô thật Pháp cố 。 是名善法者。於方便道寄言安立令證得故。 thị danh thiện Pháp giả 。ư phương tiện đạo kí ngôn an lập lệnh chứng đắc cố 。 故論云安立第一義故。 cố luận vân an lập đệ nhất nghĩa cố 。 彼論下三句釋此經文。長行云。偈言及離於漏法。 bỉ luận hạ tam cú thích thử Kinh văn 。trường hàng vân 。kệ ngôn cập ly ư lậu Pháp 。 是故彼漏非是淨法故。此即是清淨法故。依彼釋經善法。 thị cố bỉ lậu phi thị tịnh Pháp cố 。thử tức thị thanh tịnh Pháp cố 。y bỉ thích Kinh thiện Pháp 。 善法者雙牒有漏無漏善法。 thiện Pháp giả song điệp hữu lậu vô lậu thiện Pháp 。 即非善法者非有漏善。 tức phi thiện Pháp giả phi hữu lậu thiện 。 彼有漏法望無上果不能為因故此不取。雖為遠緣非親證故。 bỉ hữu lậu pháp vọng vô thượng quả bất năng vi/vì/vị nhân cố thử bất thủ 。tuy vi/vì/vị viễn duyên phi thân chứng cố 。 是名善法者結無結善故。論云以決定無漏善法故。貞觀雙結者。 thị danh thiện Pháp giả kết/kiết vô kết thiện cố 。luận vân dĩ quyết định vô lậu thiện Pháp cố 。trinh quán song kết/kiết giả 。 以福智理事二門別故。此約同善故合為一。 dĩ phước trí lý sự nhị môn biệt cố 。thử ước đồng thiện cố hợp vi/vì/vị nhất 。 經。須菩提若三千至持用布施 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược/nhã tam thiên chí trì dụng bố thí  diễn viết 。 下第三施設大利法。 hạ đệ tam thí thiết Đại lợi Pháp 。 前已學佛證得正覺法報二身。次當學佛以所得法施與群生設大福利。 tiền dĩ học Phật chứng đắc chánh giác Pháp báo nhị thân 。thứ đương học Phật dĩ sở đắc Pháp thí dữ quần sanh thiết Đại phước lợi 。 前語具足。 tiền ngữ cụ túc 。 但令於語不執定能詮著於法未教被生。今此令自得勝覺。 đãn lệnh ư ngữ bất chấp định năng thuyên trước/trứ ư Pháp vị giáo bị sanh 。kim thử lệnh tự đắc thắng giác 。 已廣為餘生施大法利故有此文。 dĩ quảng vi/vì/vị dư sanh thí Đại pháp lợi cố hữu thử văn 。 彼論為斷第二十無記非因疑。疑云。若一切善法滿足得阿耨菩提者。 bỉ luận vi/vì/vị đoạn đệ nhị thập vô kí phi nhân nghi 。nghi vân 。nhược/nhã nhất thiết thiện pháp mãn túc đắc A nậu Bồ-đề giả 。 則所說法不能得大菩提。何以故。 tức sở thuyết pháp bất năng đắc Đại bồ-đề 。hà dĩ cố 。 以所說法無記法故。演曰。小乘師等執名句等性無記故。 dĩ sở thuyết pháp vô kí pháp cố 。diễn viết 。Tiểu thừa sư đẳng chấp danh cú đẳng tánh vô kí cố 。 故有此疑。 cố hữu thử nghi 。 云何修學無記教法得大菩提 頌曰。 vân hà tu học vô kí giáo pháp đắc Đại bồ-đề  tụng viết 。  雖言無記法  而說是彼因  tuy ngôn vô kí pháp   nhi thuyết thị bỉ nhân  是故一法寶  勝無量珍寶  thị cố nhất pháp bảo   thắng vô lượng trân bảo 准釋上二句隨他義答。 chuẩn thích thượng nhị cú tùy tha nghĩa đáp 。 雖是無記而能為彼大菩提因。以遠離所說法不能得大菩提故。 tuy thị vô kí nhi năng vi/vì/vị bỉ Đại bồ-đề nhân 。dĩ viễn ly sở thuyết pháp bất năng đắc Đại bồ-đề cố 。 下二句據自我答。 hạ nhị cú cứ tự ngã đáp 。 汝小乘等教法無而記我大乘性是其善故。一法寶勝無量寶。 nhữ Tiểu thừa đẳng giáo pháp vô nhi kí ngã Đại-Thừa tánh thị kỳ thiện cố 。nhất pháp bảo thắng vô lượng bảo 。 令知教善為菩提因成大勝利。亦與此同。此文分二。 lệnh tri giáo thiện vi/vì/vị Bồ-đề nhân thành Đại thắng lợi 。diệc dữ thử đồng 。thử văn phần nhị 。 初施設法利。後安立第一義教授。初中分三。 sơ thí thiết pháp lợi 。hậu an lập đệ nhất nghĩa giáo thọ 。sơ trung phần tam 。 初舉劣次明勝後校量意明持經既有勝福應 sơ cử liệt thứ minh thắng hậu giáo lượng ý minh trì Kinh ký hữu thắng phước ưng 將此法。以利群生。此初也。問。 tướng thử pháp 。dĩ lợi quần sanh 。thử sơ dã 。vấn 。 何故地前四重校量捨身命等所況極多。 hà cố địa tiền tứ trọng giáo lượng xả thân mạng đẳng sở huống cực đa 。 此中唯說三千須彌所校却劣有何所以。答。有三釋。一云。 thử trung duy thuyết tam thiên Tu-Di sở giáo khước liệt hữu hà sở dĩ 。đáp 。hữu tam thích 。nhất vân 。 對所化生隨舉爾所。地前難化不舉勝福。 đối sở hóa sanh tùy cử nhĩ sở 。địa tiền nạn/nan hóa bất cử thắng phước 。 而作校量難以發心希求持學。 nhi tác giáo lượng nạn/nan dĩ phát tâm hy cầu trì học 。 地上根勝少聞即悟知經福勝而行法施。是故不同。二云。 địa thượng căn thắng thiểu văn tức ngộ tri Kinh phước thắng nhi hạnh/hành/hàng pháp thí 。thị cố bất đồng 。nhị vân 。 前後文中隨舉勝劣為顯經福非彼世福。 tiền hậu văn trung tùy cử thắng liệt vi/vì/vị hiển Kinh phước phi bỉ thế phước 。 所能校量故。彼偈言。一切世間法不可得為喻。 sở năng giáo lượng cố 。bỉ kệ ngôn 。nhất thiết thế gian Pháp bất khả đắc vi/vì/vị dụ 。 下更校量。皆應准知。三云。承前校量不分。 hạ cánh giáo lượng 。giai ưng chuẩn tri 。tam vân 。thừa tiền giáo lượng bất phần 。 經福以為多分。此分經福故。與前文亦無勝劣。 Kinh phước dĩ vi/vì/vị đa phần 。thử phần Kinh phước cố 。dữ tiền văn diệc Vô thắng liệt 。 經。若人以此至為他人說 演曰。 Kinh 。nhược/nhã nhân dĩ thử chí vi tha nhân thuyết  diễn viết 。 次明勝文准前釋。 thứ minh thắng văn chuẩn tiền thích 。 經。於前福德百分至所不能及 演曰。 Kinh 。ư tiền phước đức bách phần chí sở bất năng cập  diễn viết 。 此正校量分持經福以為百分全舉施福不及其 thử chánh giáo lượng phần trì Kinh phước dĩ vi/vì/vị bách phần toàn cử thí phước bất cập kỳ 一。千等亦爾。此中文略。魏本云。 nhất 。thiên đẳng diệc nhĩ 。thử trung văn lược 。ngụy bổn vân 。 百分千分百千萬分。歌羅分數分憂波尼沙陀分。 bách phần thiên phần bách thiên vạn phần 。Ca la phần số phần ưu ba ni sa đà phần 。 乃至算數譬喻所不能及。貞觀等本廣略有異。 nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。trinh quán đẳng bổn quảng lược hữu dị 。 教法不同不可一准。彼論偈云。 giáo pháp bất đồng bất khả nhất chuẩn 。bỉ luận kệ vân 。  數力無似勝  無似因亦然  số lực vô tự thắng   vô tự nhân diệc nhiên  一切世間法  不可得為喻  nhất thiết thế gian Pháp   bất khả đắc vi/vì/vị dụ 准彼釋意上之二句明四種勝。 chuẩn bỉ thích ý thượng chi nhị cú minh tứ chủng thắng 。 下之兩句由四勝故非喻所喻。一者數勝。 hạ chi lượng (lưỡng) cú do tứ thắng cố phi dụ sở dụ 。nhất giả số thắng 。 如經百分不及一。乃至算數譬喻所不能及。 như Kinh bách phân bất cập nhất 。nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 故以數無限齊故攝得餘數。應知。演曰。 cố dĩ số vô hạn tề cố nhiếp đắc dư số 。ứng tri 。diễn viết 。 由無漏福無盡法故數亦無限。論以譬喻等數文同。 do vô lậu phước vô tận Pháp cố số diệc vô hạn 。luận dĩ thí dụ đẳng số văn đồng 。 所以合舉理實譬喻非數勝攝。此乃百千萬億等數不及。 sở dĩ hợp cử lý thật thí dụ phi số thắng nhiếp 。thử nãi bách thiên vạn ức đẳng số bất cập 。 是為數勝也。二者力勝。 thị vi/vì/vị số thắng dã 。nhị giả lực thắng 。 如經不及一歌羅分故。流支釋云。梵音歌羅。如折一毛以為百分。 như Kinh bất cập nhất Ca la phần cố 。Lưu Chi thích vân 。Phạm Âm Ca la 。như chiết nhất mao dĩ vi/vì/vị bách phần 。 一分分一歌羅。此我翻為力勝。新論名勢勝。 nhất phân phần nhất Ca la 。thử ngã phiên vi/vì/vị lực thắng 。tân luận danh thế thắng 。 勢即力義。以無漏善斷。 thế tức lực nghĩa 。dĩ vô lậu thiện đoạn 。 或證理非有漏善力所比並故云力勝。三者無似勝。 hoặc chứng lý phi hữu lậu thiện lực sở bỉ tịnh cố vân lực thắng 。tam giả vô tự thắng 。 論指如經數不能及。以此福德不可數故。演曰。 luận chỉ như Kinh số bất năng cập 。dĩ thử phước đức bất khả số cố 。diễn viết 。 准此數字應上聲呼。故新論云。 chuẩn thử số tự ưng thượng thanh hô 。cố tân luận vân 。 由品類別言此福類元不比數。前之福類如貴賤人不相比數故。 do phẩm loại biệt ngôn thử phước loại nguyên bất bỉ số 。tiền chi phước loại như quý tiện nhân bất tướng bỉ số cố 。 梁本經說為品類。此言無似即品類勝。 lương bổn Kinh thuyết vi/vì/vị phẩm loại 。thử ngôn vô tự tức phẩm loại thắng 。 四者因勝。論云。因果不相似。 tứ giả nhân thắng 。luận vân 。nhân quả bất tương tự 。 以此因果勝彼因果故。如經乃至憂波尼沙陀分不及一故。 dĩ thử nhân quả thắng bỉ nhân quả cố 。như Kinh nãi chí ưu ba ni sa đà phần bất cập nhất cố 。 梵云鄔波尼殺曇。義譯為因。舉因攝果。 phạm vân ổ ba ni sát đàm 。nghĩa dịch vi/vì/vị nhân 。cử nhân nhiếp quả 。 施因能招三界果報。因果俱劣。 thí nhân năng chiêu tam giới quả báo 。nhân quả câu liệt 。 經福出世因果俱勝故言因勝。論云因果不相似。 Kinh phước xuất thế nhân quả câu thắng cố ngôn nhân thắng 。luận vân nhân quả bất tương tự 。 此因果勝彼因果故。問。力類及因此三種勝。 thử nhân quả thắng bỉ nhân quả cố 。vấn 。lực loại cập nhân thử tam chủng thắng 。 何故經中皆言不及一耶。答。 hà cố Kinh trung giai ngôn bất cập nhất da 。đáp 。 謂以初百千等數數彼勢力品類及因以為多分施福勢等。 vị dĩ sơ bách thiên đẳng sát sát bỉ thế lực phẩm loại cập nhân dĩ vi/vì/vị đa phần thí phước thế đẳng 。 不如持經一分勢等也。論釋譬喻文易可知。梁本經云。 bất như trì Kinh nhất phân thế đẳng dã 。luận thích thí dụ văn dịch khả tri 。lương bổn Kinh vân 。 窮於算數乃至威力品類相應譬喻所不能及言。 cùng ư toán số nãi chí uy lực phẩm loại tướng ứng thí dụ sở bất năng cập ngôn 。 相應者謂因果也。 tướng ứng giả vị nhân quả dã 。 經云。須菩提至我當度眾生 演曰。 Kinh vân 。Tu-bồ-đề chí ngã đương độ chúng sanh  diễn viết 。 下安立第一義教授。謂設法利度眾生時勿起生見。 hạ an lập đệ nhất nghĩa giáo thọ 。vị thiết pháp lợi độ chúng sanh thời vật khởi sanh kiến 。 依第一義教授。地上諸菩薩類。 y đệ nhất nghĩa giáo thọ 。địa thượng chư Bồ-tát loại 。 應如如來度諸眾生無實生想故有此文。 ưng như Như Lai độ chư chúng sanh vô thật sanh tưởng cố hữu thử văn 。 彼論為斷第二十一佛能度生疑。疑云。 bỉ luận vi/vì/vị đoạn đệ nhị thập nhất Phật năng độ sanh nghi 。nghi vân 。 若是法平等相無有高下者。云何如來名為度眾生。 nhược/nhã thị pháp bình đẳng tướng vô hữu cao hạ giả 。vân hà Như Lai danh vi độ chúng sanh 。 疑意佛及眾生不離真如。真如平等說無高下。 nghi ý Phật cập chúng sanh bất ly chân như 。chân như bình đẳng thuyết vô cao hạ 。 如何說佛度彼下類諸眾生耶。頌云。 như hà thuyết Phật độ bỉ hạ loại chư chúng sanh da 。tụng vân 。  平等真法界  佛不度眾生  bình đẳng chân Pháp giới   Phật bất độ chúng sanh  以名共彼陰  不離於法界  dĩ danh cọng bỉ uẩn   bất ly ư Pháp giới 釋意眾生假名與五陰共。 thích ý chúng sanh giả danh dữ ngũ uẩn cọng 。 謂於五陰共立假名。一名為眾生名及五陰不離法界故。 vị ư ngũ uẩn cọng lập giả danh 。nhất danh vi chúng sanh danh cập ngũ uẩn bất ly Pháp giới cố 。 法界中無生可度。此依久機以教授。 Pháp giới trung vô sanh khả độ 。thử y cửu ky dĩ giáo thọ 。 彼約初根以斷疑。此論二諦彼唯真諦。皆不相違。 bỉ ước sơ căn dĩ đoạn nghi 。thử luận nhị đế bỉ duy chân đế 。giai bất tướng vi 。 文分為四問遮徵釋此問也。 văn phần vi/vì/vị tứ vấn già trưng thích thử vấn dã 。 經。須菩提莫作是念 演曰。遮止。 Kinh 。Tu-bồ-đề mạc tác thị niệm  diễn viết 。già chỉ 。 經。何以故至如來度者 演曰。三徵四釋。 Kinh 。hà dĩ cố chí Như Lai độ giả  diễn viết 。tam trưng tứ thích 。 釋中有三。初順成次返顯後簡異。此初也。 thích trung hữu tam 。sơ thuận thành thứ phản hiển hậu giản dị 。thử sơ dã 。 真如理中一相不存。 chân như lý trung nhất tướng bất tồn 。 若依俗諦但有五蘊無實眾生。以天我故無實可度。 nhược/nhã y tục đế đãn hữu ngũ uẩn vô thật chúng sanh 。dĩ Thiên ngã cố vô thật khả độ 。 依彼論解如次前引問。設謂實有而生度想有何過失而遮止耶。 y bỉ luận giải như thứ tiền dẫn vấn 。thiết vị thật hữu nhi sanh độ tưởng hữu hà quá thất nhi già chỉ da 。 經。若有眾生至我人眾生壽者 演曰。 Kinh 。nhược hữu chúng sanh chí ngã nhân chúng sanh thọ giả  diễn viết 。 返顯也。此中雖無執字意顯則有我人等執故。 phản hiển dã 。thử trung tuy vô chấp tự ý hiển tức hữu ngã nhân đẳng chấp cố 。 論云如來如爾炎而知。 luận vân Như Lai như nhĩ viêm nhi tri 。 是故若有眾生如來則為有我耶。此意佛一切智稱理而知無中。 thị cố nhược hữu chúng sanh Như Lai tức vi/vì/vị hữu ngã da 。thử ý Phật nhất thiết trí xưng lý nhi tri vô trung 。 謂有即為妄執違爾炎境。既無妄執。 vị hữu tức vi/vì/vị vọng chấp vi nhĩ viêm cảnh 。ký vô vọng chấp 。 是故不見有少眾生如來度者。彼偈云。 thị cố bất kiến hữu thiểu chúng sanh Như Lai độ giả 。bỉ kệ vân 。  取我度為過  以取彼法是  thủ ngã độ vi/vì/vị quá/qua   dĩ thủ bỉ Pháp thị  取度眾生故  不取取應知  thủ độ chúng sanh cố   bất thủ thủ ứng tri 演曰。上之三句正釋此文初句。 diễn viết 。thượng chi tam cú chánh thích thử văn sơ cú 。 五陰中有眾生可度者。此是取相過。 ngũ uẩn trung hữu chúng sanh khả độ giả 。thử thị thủ tướng quá/qua 。 次句以取五陰是眾生故。次句欲令眾生得解脫有如是相。 thứ cú dĩ thủ ngũ uẩn thị chúng sanh cố 。thứ cú dục lệnh chúng sanh đắc giải thoát hữu như thị tướng 。 即初句標餘二句釋。故為過也。 tức sơ cú tiêu dư nhị cú thích 。cố vi/vì/vị quá/qua dã 。 經。須菩提至為有我 演曰。第三簡異有三。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí vi/vì/vị hữu ngã  diễn viết 。đệ tam giản dị hữu tam 。 初佛知無次凡執有後破凡愚。此初二也。 sơ Phật tri vô thứ phàm chấp hữu hậu phá phàm ngu 。thử sơ nhị dã 。 言有我者。即是有我執。如來說為非執者。 ngôn hữu ngã giả 。tức thị hữu ngã chấp 。Như Lai thuyết vi/vì/vị phi chấp giả 。 若實有我可有執取。我體既無故非實執。 nhược/nhã thật hữu ngã khả hữu chấp thủ 。ngã thể ký vô cố phi thật chấp 。 即是我無之執名為非執。 tức thị ngã vô chi chấp danh vi phi chấp 。 而諸凡愚見道以前起分別見妄。謂為有橫生實執故。 nhi chư phàm ngu kiến đạo dĩ tiền khởi phân biệt kiến vọng 。vị vi/vì/vị hữu hoành sanh thật chấp cố 。 貞觀云善現我等執者。如來說為非執故名我等執。 trinh quán vân thiện hiện ngã đẳng chấp giả 。Như Lai thuyết vi/vì/vị phi chấp cố danh ngã đẳng chấp 。 而諸愚夫強有此執。此論云。 nhi chư ngu phu cường hữu thử chấp 。thử luận vân 。 若實無我而言有我取為離此著故。經言須菩提我取者即為非取。 nhược/nhã thật vô ngã nhi ngôn hữu ngã thủ vi/vì/vị ly thử trước/trứ cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề ngã thủ giả tức vi/vì/vị phi thủ 。 如是等彼論偈言不取取應知故。此以何義。 như thị đẳng bỉ luận kệ ngôn bất thủ thủ ứng tri cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以彼不實義。是故彼不取。以不取者。 dĩ bỉ bất thật nghĩa 。thị cố bỉ bất thủ 。dĩ bất thủ giả 。 即是毛道凡夫取而即是不取故言不取取故。演曰。 tức thị mao đạo phàm phu thủ nhi tức thị bất thủ cố ngôn bất thủ thủ cố 。diễn viết 。 無實可取名為不取。即當非執。 vô thật khả thủ danh vi bất thủ 。tức đương phi chấp 。 又言取者凡愚取故二論意同。 hựu ngôn thủ giả phàm ngu thủ cố nhị luận ý đồng 。 經。須菩提凡夫者如來說即非凡夫 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề phàm phu giả Như Lai thuyết tức phi phàm phu  diễn viết 。 此破凡愚。 thử phá phàm ngu 。 因辨妄執勿謂實有起執之人故便破之。真諦無生何凡之有。 nhân biện vọng chấp vật vị thật hữu khởi chấp chi nhân cố tiện phá chi 。chân đế vô sanh hà phàm chi hữu 。 俗諦幻有亦非實故名非凡夫。此略無結。餘本結云。 tục đế huyễn hữu diệc phi thật cố danh phi phàm phu 。thử lược vô kết 。dư bổn kết/kiết vân 。 是名凡夫。魏唐本云。如來說為非生彼論釋云。 thị danh phàm phu 。ngụy đường bổn vân 。Như Lai thuyết vi/vì/vị phi sanh bỉ luận thích vân 。 不生聖人法故言非生。若依彼釋。 bất sanh Thánh nhân Pháp cố ngôn phi sanh 。nhược/nhã y bỉ thích 。 即非凡夫者即是非生聖法之凡夫也。 tức phi phàm phu giả tức thị phi sanh thánh pháp chi phàm phu dã 。 梁經此論俱云小兒凡夫。魏本云毛道凡夫生。流支釋云。 lương Kinh thử luận câu vân tiểu nhi phàm phu 。ngụy bổn vân mao đạo phàm phu sanh 。Lưu Chi thích vân 。 毛道領法心小如毛孔道即愚小義。此譯者謬。 mao đạo lĩnh Pháp tâm tiểu như mao khổng đạo tức ngu tiểu nghĩa 。thử dịch giả mậu 。 梵云縛(去聲)羅。此云愚。以二聲相近遂錯云毛。 phạm vân phược (khứ thanh )La 。thử vân ngu 。dĩ nhị thanh tướng cận toại thác/thố vân mao 。 正應云婆羅畢栗託(魚訖反)那。婆羅云愚。 chánh ưng vân Bà la tất lật thác (ngư cật phản )na 。Bà La-vân ngu 。 畢栗託云異。仡那云生。總云愚夫異生。 tất lật thác vân dị 。ngật na vân sanh 。tổng vân ngu phu dị sanh 。 此言凡夫順方俗耳。問。此非凡夫。 thử ngôn phàm phu thuận phương tục nhĩ 。vấn 。thử phi phàm phu 。 與前眾生即非眾生何別。答。前是能信經人。此是法利所化。 dữ tiền chúng sanh tức phi chúng sanh hà biệt 。đáp 。tiền thị năng tín Kinh nhân 。thử thị pháp lợi sở hóa 。 破執義同。 phá chấp nghĩa đồng 。 經。須菩提至觀如來不 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí quán Như Lai bất  diễn viết 。 第四攝取法身。前正覺處雖相法身而非正明具顯報佛。 đệ tứ nhiếp thủ Pháp thân 。tiền chánh giác xứ/xử tuy tướng Pháp thân nhi phi chánh minh cụ hiển báo Phật 。 是無上覺因顯無上故明法身。 thị vô thượng giác nhân hiển vô thượng cố minh Pháp thân 。 又前雙明法報二身。以法身是本。 hựu tiền song minh pháp báo nhị thân 。dĩ Pháp thân thị bổn 。 今令攝取正觀正證故此明之。其欲得色身。住中雖明法身。 kim lệnh nhiếp thủ chánh quán chánh chứng cố thử minh chi 。kỳ dục đắc sắc thân 。trụ trung tuy minh Pháp thân 。 因求色身令欣真理而不取相說。 nhân cầu sắc thân lệnh hân chân lý nhi bất thủ tướng thuyết 。 是欲得色身住處非欲法身。 thị dục đắc sắc thân trụ xứ phi dục Pháp thân 。 其欲得法身中所明三種言說及福。與此懸殊。智相法身為明智相。 kỳ dục đắc Pháp thân trung sở minh tam chủng ngôn thuyết cập phước 。dữ thử huyền thù 。trí tướng Pháp thân vi/vì/vị minh trí tướng 。 兼辨無為非正明理。其供養給侍如來住處。雖明無相。 kiêm biện vô vi/vì/vị phi chánh minh lý 。kỳ cúng dường cấp thị Như Lai trụ xứ/xử 。tuy minh vô tướng 。 彼約所供佛身而說非明自得。 bỉ ước sở cung/cúng Phật thân nhi thuyết phi minh tự đắc 。 今明自得亦明上求佛地法身令自攝取。 kim minh tự đắc diệc minh thượng cầu Phật địa Pháp thân lệnh tự nhiếp thủ 。 及明法身非以相比知非相福因得故有此文。 cập minh Pháp thân phi dĩ tướng bỉ tri phi tướng phước nhân đắc cố hữu thử văn 。 彼論意同為斷第二十二比知法體疑。 bỉ luận ý đồng vi/vì/vị đoạn đệ nhị thập nhị bỉ tri pháp thể nghi 。 及斷第二十三相福成因疑。論云。復有疑。 cập đoạn đệ nhị thập tam tướng phước thành nhân nghi 。luận vân 。phục hưũ nghi 。 雖相成就不可得見如來。以非彼體。以如來法身為體。 tuy tướng thành tựu bất khả đắc kiến Như Lai 。dĩ phi bỉ thể 。dĩ Như Lai pháp thân vi/vì/vị thể 。 而如來法身以見相成就。 nhi Như Lai pháp thân dĩ kiến tướng thành tựu 。 比知則知如來法身為福相成就。自下經文為斷此疑。演曰。 bỉ tri tức tri Như Lai pháp thân vi/vì/vị phước tướng thành tựu 。tự hạ Kinh văn vi/vì/vị đoạn thử nghi 。diễn viết 。 此敘二疑。一者如來法身雖不可以相成就。 thử tự nhị nghi 。nhất giả Như Lai pháp thân tuy bất khả dĩ tướng thành tựu 。 現證應言可以相成就比知。 hiện chứng ưng ngôn khả dĩ tướng thành tựu bỉ tri 。 二者如來法身應由福相成就所得。此下論文有三行偈。 nhị giả Như Lai pháp thân ưng do phước tướng thành tựu sở đắc 。thử hạ luận văn hữu tam hành kệ 。 初後兩偈答第一疑。中間一偈答第二疑。 sơ hậu lượng (lưỡng) kệ đáp đệ nhất nghi 。trung gian nhất kệ đáp đệ nhị nghi 。 然中一偈及諸長行。應在後明以此偈文釋經頌。 nhiên trung nhất kệ cập chư trường hàng 。ưng tại hậu minh dĩ thử kệ văn thích Kinh tụng 。 後可以相成就得阿耨菩提文故。 hậu khả dĩ tướng thành tựu đắc A nậu Bồ-đề văn cố 。 而作論者以此二疑義相連帶故。前敘疑合一處問。 nhi tác luận giả dĩ thử nhị nghi nghĩa tướng liên đái cố 。tiền tự nghi hợp nhất xứ/xử vấn 。 逐便釋之後引經文遂更不釋前已釋故。 trục tiện thích chi hậu dẫn Kinh văn toại cánh bất thích tiền dĩ thích cố 。 又轉輪王為例相似故一處明古今諸德謂翻譯錯。 hựu Chuyển luân Vương vi/vì/vị lệ tương tự cố nhất xứ minh cổ kim chư đức vị phiên dịch thác/thố 。 理未必然。以前後譯次第皆示菩提流支譯文。 lý vị tất nhiên 。dĩ tiền hậu dịch thứ đệ giai thị Bồ-đề-lưu-chi dịch văn 。 依論論主意然。何謂翻譯錯。 y luận luận chủ ý nhiên 。hà vị phiên dịch thác/thố 。 如下文中真化一異疑。長行及頌隔越而解。至下當知。 như hạ văn trung chân hóa nhất dị nghi 。trường hàng cập tụng cách việt nhi giải 。chí hạ đương tri 。 此亦如是。文中有二。 thử diệc như thị 。văn trung hữu nhị 。 初明觀相不可識真後明相因非得真體。即是如次答前二疑。初文又二。 sơ minh quán tướng bất khả thức chân hậu minh tướng nhân phi đắc chân thể 。tức thị như thứ đáp tiền nhị nghi 。sơ văn hựu nhị 。 長行及頌。故長行文四問答質領。此即佛問。 trường hàng cập tụng 。cố trường hàng văn tứ vấn đáp chất lĩnh 。thử tức Phật vấn 。 可以三十二相比知如來法性身不。 khả dĩ tam thập nhị tướng bỉ tri Như Lai pháp tánh thân bất 。 經。須菩提至觀如來 演曰。第二答。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí quán Như Lai  diễn viết 。đệ nhị đáp 。 然准供侍如來住中善現答言不應相見。 nhiên chuẩn cung thị Như Lai trụ trung thiện hiện đáp ngôn bất ưng tướng kiến 。 何故此答與前不同。 hà cố thử đáp dữ tiền bất đồng 。 又餘五本經皆言不應以諸相觀如來。何故此文獨異餘本。答。 hựu dư ngũ bổn Kinh giai ngôn bất ưng dĩ chư tướng quán Như Lai 。hà cố thử văn độc dị dư bổn 。đáp 。 梵本有別義則無違。何者前實理答。今假設答。 phạm bản hữu biệt nghĩa tức vô vi 。hà giả tiền thật lý đáp 。kim giả thiết đáp 。 顯發如來真妙義故。又理有二。一俗二真。真雖無相。 hiển phát Như Lai chân diệu nghĩa cố 。hựu lý hữu nhị 。nhất tục nhị chân 。chân tuy vô tướng 。 於俗諦中可以分明三十二相觀如來故。 ư tục đế trung khả dĩ phân minh tam thập nhị tướng quán Như Lai cố 。 佛依真問。此據俗答。 Phật y chân vấn 。thử cứ tục đáp 。 經。佛言須菩提至則是如來 演曰。 Kinh 。Phật ngôn Tu-bồ-đề chí tức thị Như Lai  diễn viết 。 第三質由轉輪王亦具相故。彼論頌云。 đệ tam chất do Chuyển luân Vương diệc cụ tướng cố 。bỉ luận tụng vân 。  非是色身相  可比知如來  phi thị sắc thân tướng   khả bỉ tri Như Lai  諸佛唯法身  轉輪王非佛  chư Phật duy Pháp thân   Chuyển luân Vương phi Phật 彼論長行但釋頌意不釋其文相易故。 bỉ luận trường hàng đãn thích tụng ý bất thích kỳ văn tướng dịch cố 。 意謂約果而說。既不可以色相比知如來。 ý vị ước quả nhi thuyết 。ký bất khả dĩ sắc tướng bỉ tri Như Lai 。 約因而談。亦不可以福相因得菩提果。 ước nhân nhi đàm 。diệc bất khả dĩ phước tướng nhân đắc Bồ-đề quả 。 若以感相福因得菩提者。轉輪聖王亦有相福能感相好。 nhược/nhã dĩ cảm tướng phước nhân đắc Bồ-đề giả 。Chuyển luân Thánh Vương diệc hữu tướng phước năng cảm tướng hảo 。 即彼輪王應是如來因果雖殊。 tức bỉ luân Vương ưng thị Như Lai nhân quả tuy thù 。 為難相似細尋論文其意彌遠。 vi/vì/vị nạn/nan tương tự tế tầm luận văn kỳ ý di viễn 。 經。須菩提白佛至觀如來 演曰。第四領悟。 Kinh 。Tu-bồ-đề bạch Phật chí quán Như Lai  diễn viết 。đệ tứ lĩnh ngộ 。 經。爾時世尊至不能見如來 演曰。 Kinh 。nhĩ thời Thế Tôn chí bất năng kiến Như Lai  diễn viết 。 偈頌重成。此中文略。貞觀云。 kệ tụng trọng thành 。thử trung văn lược 。trinh quán vân 。  諸以色觀我  以音聲求我  chư dĩ sắc quán ngã   dĩ âm thanh cầu ngã  彼生履邪斷  不能當見我  bỉ sanh lý tà đoạn   bất năng đương kiến ngã  應觀佛法性  即導師法身  ưng quán Phật Pháp tánh   tức Đạo sư Pháp thân  法性非所識  故彼不能了  pháp tánh phi sở thức   cố bỉ bất năng liễu 魏經初頌即此經文。後頌云。 ngụy Kinh sơ tụng tức thử Kinh văn 。hậu tụng vân 。  彼如來妙體  即法身諸佛  bỉ Như Lai diệu thể   tức Pháp thân chư Phật  法體不可見  彼識不能知  pháp thể bất khả kiến   bỉ thức bất năng trai 論云。初偈顯示如所不應見不可見。演曰。 luận vân 。sơ kệ hiển thị như sở bất ưng kiến bất khả kiến 。diễn viết 。 謂若求見法身而尋色聲。乃是所不應見。 vị nhược/nhã cầu kiến Pháp thân nhi tầm sắc thanh 。nãi thị sở bất ưng kiến 。 依彼色聲求見法身不可得。故論云。 y bỉ sắc thanh cầu kiến Pháp thân bất khả đắc 。cố luận vân 。 第二偈顯示如彼不應見及不見因緣。謂初分次分。演曰。 đệ nhị kệ hiển thị như bỉ bất ưng kiến cập bất kiến nhân duyên 。vị sơ phần thứ phần 。diễn viết 。 後偈之中上二句為初分。如彼不應見。 hậu kệ chi trung thượng nhị cú vi/vì/vị sơ phần 。như bỉ bất ưng kiến 。 謂是彼前行偈之所不應見。法即法身是也。 vị thị bỉ tiền hạnh/hành/hàng kệ chi sở bất ưng kiến 。Pháp tức Pháp thân thị dã 。 下二句為次分。即不見因緣。由以麁識不見細境。 hạ nhị cú vi/vì/vị thứ phần 。tức bất kiến nhân duyên 。do dĩ thô thức bất kiến tế cảnh 。 是為因緣。因緣者所以也。 thị vi/vì/vị nhân duyên 。nhân duyên giả sở dĩ dã 。 由此依論分之為三。一如所不應見不可見。二如彼不應見。 do thử y luận phần chi vi/vì/vị tam 。nhất như sở bất ưng kiến bất khả kiến 。nhị như bỉ bất ưng kiến 。 三不見因緣。初中論云。 tam bất kiến nhân duyên 。sơ trung luận vân 。 云何不可見諸見世諦故。謂見色力聞說法聲。 vân hà bất khả kiến chư kiến thế đế cố 。vị kiến sắc lực văn thuyết pháp thanh 。 是見俗諦法身真諦故不得見。履謂遊履。即此行義。斷謂禪定。 thị kiến tục đế Pháp thân chân đế cố bất đắc kiến 。lý vị du lý 。tức thử hạnh/hành/hàng nghĩa 。đoạn vị Thiền định 。 即此道義。依其事定見色聞聲之時。 tức thử đạo nghĩa 。y kỳ sự định kiến sắc văn thanh chi thời 。 非緣於理故不見我真實法身。名之為邪。 phi duyên ư lý cố bất kiến ngã chân thật Pháp thân 。danh chi vi/vì/vị tà 。 非同外道所有邪定。論云是人行邪靜者。定名為靜。 phi đồng ngoại đạo sở hữu tà định 。luận vân thị nhân hạnh/hành/hàng tà tĩnh giả 。định danh vi tĩnh 。 以得禪者。說名寂靜者故。又復禪力思惟修故。 dĩ đắc Thiền giả 。thuyết danh tịch tĩnh giả cố 。hựu phục Thiền lực tư tánh tu cố 。 於中思者意所攝。修者識所攝。言寂靜者。 ư trung tư giả ý sở nhiếp 。tu giả thức sở nhiếp 。ngôn tịch tĩnh giả 。 即說意及識。此意明依世間禪定以思量分別故。 tức thuyết ý cập thức 。thử ý minh y thế gian Thiền định dĩ tư lượng phân biệt cố 。 名之為意。了別麁境故。 danh chi vi/vì/vị ý 。liễu biệt thô cảnh cố 。 名之為識但依世俗見色聞聲不能見真。或可斷者即有漏觀。 danh chi vi/vì/vị thức đãn y thế tục kiến sắc văn thanh bất năng kiến chân 。hoặc khả đoạn giả tức hữu lậu quán 。 以有漏中定彊慧劣。此論云定理實有智故。 dĩ hữu lậu trung định cường tuệ liệt 。thử luận vân định lý thật hữu trí cố 。 秦魏梁本總名為道。周本名勤。隋名邪解脫。 tần ngụy lương bổn tổng danh vi/vì/vị đạo 。châu bổn danh cần 。tùy danh tà giải thoát 。 名別義同。彼論云不能見者。 danh biệt nghĩa đồng 。bỉ luận vân bất năng kiến giả 。 謂凡夫人即地前菩薩。小乘異生皆此所攝。言應觀佛法性。 vị phàm phu nhân tức địa tiền Bồ Tát 。Tiểu thừa dị sanh giai thử sở nhiếp 。ngôn ưng quán Phật Pháp tánh 。 即導師法身者。此如彼不應見也。 tức Đạo sư Pháp thân giả 。thử như bỉ bất ưng kiến dã 。 觀色聲心所不得見者即法身。是謂有問言。 quán sắc thanh tâm sở bất đắc kiến giả tức Pháp thân 。thị vị hữu vấn ngôn 。 既色聲心不能見。我如何可見。 ký sắc thanh tâm bất năng kiến 。ngã như hà khả kiến 。 是故此中令起真觀應觀法性。法性即真如。真如即是導師法身。 thị cố thử trung lệnh khởi chân quán ưng quán pháp tánh 。pháp tánh tức chân như 。chân như tức thị Đạo sư Pháp thân 。 何以故。以真如體眾德所依。 hà dĩ cố 。dĩ chân như thể chúng đức sở y 。 即是出纏清淨法身故。佛真身不可相見故。 tức thị xuất triền thanh tịnh Pháp thân cố 。Phật chân thân bất khả tướng kiến cố 。 論云以如為緣故出生諸佛淨身。此不可見。但應見法故。 luận vân dĩ như vi/vì/vị duyên cố xuất sanh chư Phật tịnh thân 。thử bất khả kiến 。đãn ưng kiến Pháp cố 。 言法性非所識故。彼不能了者。此第三不見因緣也。 ngôn pháp tánh phi sở thức cố 。bỉ bất năng liễu giả 。thử đệ tam bất kiến nhân duyên dã 。 論云。彼不應見。復何因緣故不可見。 luận vân 。bỉ bất ưng kiến 。phục hà nhân duyên cố bất khả kiến 。 以彼法真如相故。非如言說而知。唯自證知故。 dĩ bỉ Pháp chân như tướng cố 。phi như ngôn thuyết nhi tri 。duy tự chứng tri cố 。 不如言說者。非見實不能知故。演曰。 bất như ngôn thuyết giả 。phi kiến thật bất năng trai cố 。diễn viết 。 以彼真如非是分別思量識之所了非言說。 dĩ bỉ chân như phi thị phân biệt tư lượng thức chi sở liễu phi ngôn thuyết 。 說唯內證知故。彼緣色等識不能解了。彼偈云。 thuyết duy nội chứng tri cố 。bỉ duyên sắc đẳng thức bất năng giải liễu 。bỉ kệ vân 。  唯見色聞聲  是人不知佛  duy kiến sắc văn thanh   thị nhân bất tri Phật  以真如法身  非是識境故  dĩ chân như Pháp thân   phi thị thức cảnh cố 長行云。以何等人不能見。謂凡夫不能見故。 trường hàng vân 。dĩ hà đẳng nhân bất năng kiến 。vị phàm phu bất năng kiến cố 。 經。須菩提汝若作是念至莫作是念 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhữ nhược/nhã tác thị niệm chí mạc tác thị niệm  diễn viết 。 上明觀相不可識真訖。不明相因非得真體。 thượng minh quán tướng bất khả thức chân cật 。bất minh tướng nhân phi đắc chân thể 。 彼斷福相成因疑也。論結前云。 bỉ đoạn phước tướng thành nhân nghi dã 。luận kết/kiết tiền vân 。 於此住處中約顯示。以法身應見如來非以相具足故。 ư thử trụ/trú xứ trung ước hiển thị 。dĩ Pháp thân ưng kiến Như Lai phi dĩ tướng cụ túc cố 。 又生起此文云。若爾如來雖不應以相具足見。 hựu sanh khởi thử văn vân 。nhược nhĩ Như Lai tuy bất ưng dĩ tướng cụ túc kiến 。 應以相具足為因。得阿耨菩提。 ưng dĩ tướng cụ túc vi/vì/vị nhân 。đắc A nậu Bồ-đề 。 為離此著故經言等。彼論引經文雖在後義屬於前。 vi/vì/vị ly thử trước/trứ cố Kinh ngôn đẳng 。bỉ luận dẫn Kinh văn tuy tại hậu nghĩa chúc ư tiền 。 然准餘本。須菩提於意云何。 nhiên chuẩn dư bổn 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 可以相成就得阿耨菩提耶。須菩提莫作是念。 khả dĩ tướng thành tựu đắc A nậu Bồ-đề da 。Tu-bồ-đề mạc tác thị niệm 。 不以相成就得阿耨菩提等。諸本經文雖少有異。 bất dĩ tướng thành tựu đắc A nậu Bồ-đề đẳng 。chư bổn Kinh văn tuy thiểu hữu dị 。 大意皆遮以相成就得彼菩提。唯此經文加其不字乃遮。 đại ý giai già dĩ tướng thành tựu đắc bỉ Bồ-đề 。duy thử Kinh văn gia kỳ bất tự nãi già 。 不以相成就得便與二論意不符會。 bất dĩ tướng thành tựu đắc tiện dữ nhị luận ý bất phù hội 。 故初文中賸一不字譯家誤耳。 cố sơ văn trung thứng nhất bất tự dịch gia ngộ nhĩ 。 或可此中意言不以者。謂豈不以具足相得菩提。即以相得菩提。 hoặc khả thử trung ý ngôn bất dĩ giả 。vị khởi bất dĩ cụ túc tướng đắc Bồ-đề 。tức dĩ tướng đắc Bồ-đề 。 莫作是念。亦不須除。不字文中有三。 mạc tác thị niệm 。diệc bất tu trừ 。bất tự văn trung hữu tam 。 初問次遮後結示正義。此初二也。 sơ vấn thứ già hậu kết/kiết thị chánh nghĩa 。thử sơ nhị dã 。 論初卷釋攝取法身中。指此文云。此義明相具足體非菩提。 luận sơ quyển thích nhiếp thủ Pháp thân trung 。chỉ thử văn vân 。thử nghĩa minh tướng cụ túc thể phi Bồ-đề 。 亦不以相具足為因也。以相是色自性故。演曰。 diệc bất dĩ tướng cụ túc vi/vì/vị nhân dã 。dĩ tướng thị sắc tự tánh cố 。diễn viết 。 相為色性自招色身相好之報。 tướng vi/vì/vị sắc tánh tự chiêu sắc thân tướng hảo chi báo 。 法身菩提體性非色。如何乃以相為因也。彼論頌云。 Pháp thân Bồ-đề thể tánh phi sắc 。như hà nãi dĩ tướng vi/vì/vị nhân dã 。bỉ luận tụng vân 。  非相好果報  依福德成就  phi tướng hảo quả báo   y phước đức thành tựu  而得真法身  方便異相故  nhi đắc chân Pháp thân   phương tiện dị tướng cố 釋云。此明何義。法身者是智相身。 thích vân 。thử minh hà nghĩa 。Pháp thân giả thị trí tướng thân 。 福德者是異相身故。演曰。智為了因。 phước đức giả thị dị tướng thân cố 。diễn viết 。trí vi/vì/vị liễu nhân 。 得法身果福為生因。成相好報故。說相好為異相身。 đắc Pháp thân quả phước vi/vì/vị sanh nhân 。thành tướng hảo báo cố 。thuyết tướng hảo vi/vì/vị dị tướng thân 。 佛問善現。汝作是念。 Phật vấn thiện hiện 。nhữ tác thị niệm 。 如來豈不以相具足得阿耨菩提耶。謂以具足福相而得。次遮止云。 Như Lai khởi bất dĩ tướng cụ túc đắc A nậu Bồ-đề da 。vị dĩ cụ túc phước tướng nhi đắc 。thứ già chỉ vân 。 莫作是念。約情破也。此中亦應云。 mạc tác thị niệm 。ước Tình phá dã 。thử trung diệc ưng vân 。 若以相具足因故得無上覺。轉輪聖王亦應得證。 nhược/nhã dĩ tướng cụ túc nhân cố đắc vô thượng giác 。Chuyển luân Thánh Vương diệc ưng đắc chứng 。 以具相故。以前影後經不重言。 dĩ cụ tướng cố 。dĩ tiền ảnh hậu Kinh bất trọng ngôn 。 彼論因解轉輪聖王在前文釋。此亦不解。 bỉ luận nhân giải Chuyển luân Thánh Vương tại tiền văn thích 。thử diệc bất giải 。 經。如來不以至三菩提 演曰。 Kinh 。Như Lai bất dĩ chí tam-Bồ-đề  diễn viết 。 第三結示正義。但由具無相智現證菩提。 đệ tam kết thị chánh nghĩa 。đãn do cụ vô tướng trí hiện chứng Bồ-đề 。 不以福相具足為因證無上覺。梁本云。 bất dĩ phước tướng cụ túc vi/vì/vị nhân chứng vô thượng giác 。lương bổn vân 。 如來不由具相得阿耨菩提。 Như Lai bất do cụ tướng đắc A nậu Bồ-đề 。 雖彼福業為證疎緣非親了因故不說得。 tuy bỉ phước nghiệp vi/vì/vị chứng sơ duyên phi thân liễu nhân cố bất thuyết đắc 。 經。須菩提若至說諸法斷滅 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược/nhã chí thuyết chư Pháp đoạn điệt  diễn viết 。 心具足中。自下第五不住生死涅槃。即無住涅槃也。 tâm cụ túc trung 。tự hạ đệ ngũ bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。tức Vô trụ niết-bàn dã 。 向說法身非福因得便捨於福而求涅槃。 hướng thuyết Pháp thân phi phước nhân đắc tiện xả ư phước nhi cầu Niết-Bàn 。 若爾便同二乘寂滅或樂取福不求涅槃。 nhược nhĩ tiện đồng nhị thừa tịch diệt hoặc lạc/nhạc thủ phước bất cầu Niết-Bàn 。 便於生死受諸苦惱。 tiện ư sanh tử thọ chư khổ não 。 為除此著令成佛德無住涅槃。故此文起論云。 vi/vì/vị trừ thử trước/trứ lệnh thành Phật đức Vô trụ niết-bàn 。cố thử văn khởi luận vân 。 此中為遮一向寂靜故顯示不住涅槃。若不住涅槃應受生死苦。 thử trung vi/vì/vị già nhất hướng tịch tĩnh cố hiển thị bất trụ Niết Bàn 。nhược/nhã bất trụ Niết Bàn ưng thọ sanh tử khổ 。 為離此著等。彼論為斷第二十四失福及果疑。 vi/vì/vị ly thử trước/trứ đẳng 。bỉ luận vi/vì/vị đoạn đệ nhị thập tứ thất phước cập quả nghi 。 論云。有人起如是心。若不依福德得大菩提。 luận vân 。hữu nhân khởi như thị tâm 。nhược/nhã bất y phước đức đắc Đại bồ-đề 。 如是諸菩薩則失福德及失果報。 như thị chư Bồ-tát tức thất phước đức cập thất quả báo 。 此意既以福一相非法身之因。則證法身時福德應失。 thử ý ký dĩ phước nhất tướng phi pháp thân chi nhân 。tức chứng Pháp thân thời phước đức ưng thất 。 福德既失。應無所感果報之身故成斷滅。 phước đức ký thất 。ưng vô sở cảm quả báo chi thân cố thành đoạn điệt 。 尋彼釋意。雖不得法身菩提。 tầm bỉ thích ý 。tuy bất đắc Pháp thân Bồ-đề 。 而亦不失福德及彼果報。 nhi diệc bất thất phước đức cập bỉ quả báo 。 以能成就智慧莊嚴功德莊嚴得報身菩提故。由有報身非同二乘。 dĩ năng thành tựu trí tuệ trang nghiêm công đức trang nghiêm đắc báo thân Bồ-đề cố 。do hữu báo thân phi đồng nhị thừa 。 一向寂滅即不住涅槃。由受無漏福不取有漏福故。 nhất hướng tịch diệt tức bất trụ Niết Bàn 。do thọ/thụ vô lậu phước bất thủ hữu lậu phước cố 。 不住生死。彼因斷疑亦顯不住。與此無違。 bất trụ sanh tử 。bỉ nhân đoạn nghi diệc hiển bất trụ 。dữ thử vô vi 。 文分為二。初不住涅槃後不住流轉。 văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ bất trụ Niết Bàn hậu bất trụ lưu chuyển 。 初文有四問遮徵釋此問也。 sơ văn hữu tứ vấn già trưng thích thử vấn dã 。 此雖教誡十地菩薩令求佛果無住涅槃。然說一切發趣大乘初心菩薩。 thử tuy giáo giới thập địa Bồ-tát lệnh cầu Phật quả Vô trụ niết-bàn 。nhiên thuyết nhất thiết phát thú Đại-Thừa sơ tâm Bồ Tát 。 尚不欲住生死涅槃。況於如來。 thượng bất dục trụ sanh tử Niết-Bàn 。huống ư Như Lai 。 故令菩薩知佛果德。而以願求。 cố lệnh Bồ Tát tri Phật quả đức 。nhi dĩ nguyện cầu 。 然諸菩薩意願虛空法界等盡。我願方盡故不可說。同於二乘有其斷盡。 nhiên chư Bồ-tát ý nguyện hư không Pháp giới đẳng tận 。ngã nguyện phương tận cố bất khả thuyết 。đồng ư nhị thừa hữu kỳ đoạn tận 。 況同外道撥無因果起於斷見空見等耶。 huống đồng ngoại đạo bát vô nhân quả khởi ư đoạn kiến không kiến đẳng da 。 經。莫作是念 演曰。第二遮止莫作是念。 Kinh 。mạc tác thị niệm  diễn viết 。đệ nhị già chỉ mạc tác thị niệm 。 趣菩薩乘無餘涅槃得真法身。 thú Bồ-tát thừa Vô-Dư Niết-Bàn đắc chân Pháp thân 。 諸勝無漏一切皆滅。論云。於法不說斷滅者。 chư thắng vô lậu nhất thiết giai diệt 。luận vân 。ư Pháp bất thuyết đoạn điệt giả 。 謂如所住法而通達。不斷一切生死影像法。 vị như sở trụ pháp nhi thông đạt 。bất đoạn nhất thiết sanh tử ảnh tượng Pháp 。 於涅槃自在行利益眾生事。此中為遮一向寂靜故。 ư Niết-Bàn tự tại hạnh/hành/hàng lợi ích chúng sanh sự 。thử trung vi/vì/vị già nhất hướng tịch tĩnh cố 。 顯示不住涅槃。演曰。所住法者謂即真如。 hiển thị bất trụ Niết Bàn 。diễn viết 。sở trụ pháp giả vị tức chân như 。 真如雖在生死不為苦逼。雖處涅槃不同惑斷。 chân như tuy tại sanh tử bất vi/vì/vị khổ bức 。tuy xứ/xử Niết-Bàn bất đồng hoặc đoạn 。 故云如所住法而通達也。不斷一切生死法者。 cố vân như sở trụ pháp nhi thông đạt dã 。bất đoạn nhất thiết sanh tử Pháp giả 。 非如二乘厭苦欣滅。 phi như nhị thừa yếm khổ hân diệt 。 從初發心多劫生死廣行妙行。 tùng sơ phát tâm đa kiếp sanh tử quảng hạnh/hành/hàng diệu hạnh/hành/hàng 。 若至佛果示現生死以利群生即是不住無為不盡有為。 nhược/nhã chí Phật quả thị hiện sanh tử dĩ lợi quần sanh tức thị bất trụ vô vi/vì/vị bất tận hữu vi 。 此應料簡無住涅槃菩薩得不。 thử ưng liêu giản Vô trụ niết-bàn Bồ Tát đắc bất 。 經。何以故至不說斷滅相 演曰。徵及解釋。 Kinh 。hà dĩ cố chí bất thuyết đoạn điệt tướng  diễn viết 。trưng cập giải thích 。 相謂狀貌體相行相。餘如上釋。彼論頌云。 tướng vị trạng mạo thể tướng hành tướng 。dư như thượng thích 。bỉ luận tụng vân 。  不失功德因  及彼勝果報  bất thất công đức nhân   cập bỉ thắng quả báo  得勝忍不失  以得無垢果  đắc thắng nhẫn bất thất   dĩ đắc vô cấu quả  示勝福德相  是故說譬喻  thị thắng phước đức tướng   thị cố thuyết thí dụ  是福德無報  如是受不取  thị phước đức vô báo   như thị thọ/thụ bất thủ 初頌說斷疑。即當此論不住涅槃。 sơ tụng thuyết đoạn nghi 。tức đương thử luận bất trụ Niết Bàn 。 後頌廣釋所以。即當此論不住生死。 hậu tụng quảng thích sở dĩ 。tức đương thử luận bất trụ sanh tử 。 彼初長行文易可解。此論生下云。若不住涅槃應受生死苦惱。 bỉ sơ trường hàng văn dịch khả giải 。thử luận sanh hạ vân 。nhược/nhã bất trụ Niết Bàn ưng thọ sanh tử khổ não 。 為離此著故。 vi/vì/vị ly thử trước/trứ cố 。 經。須菩提若菩薩至七寶布施 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát chí thất bảo bố thí  diễn viết 。 下明不住流轉。文分有二。初明受福德非苦所惱。 hạ minh bất trụ lưu chuyển 。văn phần hữu nhị 。sơ minh thọ/thụ phước đức phi khổ sở não 。 次明受報而不住著。初中又二。 thứ minh thọ/thụ báo nhi bất trụ trước 。sơ trung hựu nhị 。 初舉劣後顯勝。此初也。貞觀云。 sơ cử liệt hậu hiển thắng 。thử sơ dã 。trinh quán vân 。 奉施如來應正等覺明凡夫人施佛勝因感得輪王釋梵等報。 phụng thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác minh phàm phu nhân thí Phật thắng nhân cảm đắc luân Vương Thích Phạm đẳng báo 。 尚非苦逼。況佛菩薩勝福德耶。淨名經云。 thượng phi khổ bức 。huống Phật Bồ-tát thắng phước đức da 。tịnh danh Kinh vân 。 轉輪聖王以少福故尚無病等。 Chuyển luân Thánh Vương dĩ thiểu phước cố thượng vô bệnh đẳng 。 經。若復有人至所得功德 演曰。顯勝也。 Kinh 。nhược/nhã phục hưũ nhân chí sở đắc công đức  diễn viết 。hiển thắng dã 。 論云無我無生法忍者何義。 luận vân vô ngã Vô sanh Pháp nhẫn giả hà nghĩa 。 如來於有為法得自在故。無彼生死法。 Như Lai ư hữu vi Pháp đắc tự tại cố 。vô bỉ sanh tử Pháp 。 我又非業煩惱力生故名無我。無生者此中云何得顯示。 ngã hựu phi nghiệp phiền não lực sanh cố danh vô ngã 。vô sanh giả thử trung vân hà đắc hiển thị 。 如說攝取餘福。尚於生死中不受苦惱。何況菩薩。 như thuyết nhiếp thủ dư phước 。thượng ư sanh tử trung bất thọ khổ não 。hà huống Bồ Tát 。 於無我無生法中得忍。已所生福德勝多於彼。 ư vô ngã vô sanh pháp trung đắc nhẫn 。dĩ sở sanh phước đức thắng đa ư bỉ 。 演曰。此中且以菩薩校量意顯佛果所受福報。 diễn viết 。thử trung thả dĩ Bồ Tát giáo lượng ý hiển Phật quả sở thọ phước báo 。 定無有苦勸令攝取。 định vô hữu khổ khuyến lệnh nhiếp thủ 。 彼論釋無我得無生云有三種。無我不生者。謂本性無生忍。 bỉ luận thích vô ngã đắc vô sanh vân hữu tam chủng 。vô ngã bất sanh giả 。vị bổn tánh vô sanh nhẫn 。 自然無生忍。惑苦無生忍。言二種無我相者。 tự nhiên vô sanh nhẫn 。hoặc khổ vô sanh nhẫn 。ngôn nhị chủng vô ngã tướng giả 。 謂人無我法無我也。 vị nhân vô ngã pháp vô ngã dã 。 問若福田不滅雖感果報不受苦迫。如梵釋等。應處生死不住涅槃。 vấn nhược/nhã phước điền bất diệt tuy cảm quả báo bất thọ khổ bách 。như Phạm Thích đẳng 。ưng xứ/xử sanh tử bất trụ Niết Bàn 。 經。須菩提至不受福德故 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí bất thọ/thụ phước đức cố  diễn viết 。 此明受報而不住著也。雖福因不滅。 thử minh thọ/thụ báo nhi bất trụ trước dã 。tuy phước nhân bất diệt 。 由不取著不住生死。若取著福住生死故。亦是釋前福勝所由。 do bất thủ trước bất trụ sanh tử 。nhược/nhã thủ trước phước trụ sanh tử cố 。diệc thị thích tiền phước thắng sở do 。 只緣不著所以成勝。文分為三。 chỉ duyên bất trước sở dĩ thành thắng 。văn phần vi/vì/vị tam 。 初標次問後釋。此初也。 sơ tiêu thứ vấn hậu thích 。thử sơ dã 。 經。須菩提白佛至不受福德 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề bạch Phật chí bất thọ/thụ phước đức  diễn viết 。 正申問也。善現以佛前說求福資糧。 chánh thân vấn dã 。thiện hiện dĩ Phật tiền thuyết cầu phước tư lương 。 次前復言福勝於前。今後說言不受福德故問所以。 thứ tiền phục ngôn phước thắng ư tiền 。kim hậu thuyết ngôn bất thọ/thụ phước đức cố vấn sở dĩ 。 論云以世尊於餘處說應受福聚故。 luận vân dĩ Thế Tôn ư dư xứ thuyết ưng thọ/thụ phước tụ cố 。 經。 Kinh 。 須菩提菩薩所作福德至不受福德 演曰。第三為釋。魏本云。 Tu-bồ-đề Bồ Tát sở tác phước đức chí bất thọ/thụ phước đức  diễn viết 。đệ tam vi/vì/vị thích 。ngụy bổn vân 。 言須菩提菩薩受福德不取福德。是故菩薩取福德。論云。 ngôn Tu-bồ-đề Bồ Tát thọ/thụ phước đức bất thủ phước đức 。thị cố Bồ Tát thủ phước đức 。luận vân 。 以方便故應受而不應取。受之與取通名相似。 dĩ phương tiện ưng thọ/thụ nhi bất ưng thủ 。thọ/thụ chi dữ thủ thông danh tương tự 。 若依別義。受謂領受。取謂貪著。故經論中隨舉取受。 nhược/nhã y biệt nghĩa 。thọ/thụ vị lĩnh thọ 。thủ vị tham trước 。cố Kinh luận trung tùy cử thủ thọ/thụ 。 或別或通故。貞觀云。 hoặc biệt hoặc thông cố 。trinh quán vân 。 所應攝受不應攝受是故說名所應攝受。演曰。與魏本經文別義同。 sở ưng nhiếp thọ bất ưng nhiếp thọ thị cố thuyết danh sở ưng nhiếp thọ 。diễn viết 。dữ ngụy bổn Kinh văn biệt nghĩa đồng 。 雖受福德。而不取著取著福德即同有漏。 tuy thọ/thụ phước đức 。nhi bất thủ trước thủ trước phước đức tức đồng hữu lậu 。 沈淪生死故。受福德故。不住涅槃。 trầm luân sanh tử cố 。thọ/thụ phước đức cố 。bất trụ Niết Bàn 。 非如二乘永寂滅故。不取福德不住生死。 phi như nhị thừa vĩnh tịch diệt cố 。bất thủ phước đức bất trụ sanh tử 。 不同凡夫增染著故。前卷論釋此云。受者說有故。 bất đồng phàm phu tăng nhiễm trước cố 。tiền quyển luận thích thử vân 。thọ/thụ giả thuyết hữu cố 。 取者修彼道故。如福聚及果中皆不應著。更勘餘論。 thủ giả tu bỉ đạo cố 。như phước tụ cập quả trung giai bất ưng trước/trứ 。cánh khám dư luận 。 彼論頌文。 bỉ luận tụng văn 。  是福德無報  如是受不取  thị phước đức vô báo   như thị thọ/thụ bất thủ 取者彼福德得有漏果報。以有漏果故。 thủ giả bỉ phước đức đắc hữu lậu quả báo 。dĩ hữu lậu quả cố 。 彼福德可訶。如是取者名之為取。如取非道故。 bỉ phước đức khả ha 。như thị thủ giả danh chi vi/vì/vị thủ 。như thủ phi đạo cố 。 此福德無報。無報者。無彼有漏報。 thử phước đức vô báo 。vô báo giả 。vô bỉ hữu lậu báo 。 是故此福德受而不取。演曰。因取福德而生有漏故。 thị cố thử phước đức thọ/thụ nhi bất thủ 。diễn viết 。nhân thủ phước đức nhi sanh hữu lậu cố 。 是可訶無漏福德不招漏果。 thị khả ha vô lậu phước đức bất chiêu lậu quả 。 是故可受大意同此。 thị cố khả thọ/thụ đại ý đồng thử 。 經。須菩提若有人至不解我所說義 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược hữu nhân chí bất giải ngã sở thuyết nghĩa  diễn viết 。 心具足中第六行住淨。 tâm cụ túc trung đệ lục hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 為化有情往來行住神通方便說法流轉有為之事。 vi/vì/vị hóa hữu tình vãng lai hạnh/hành/hàng trụ/trú thần thông phương tiện thuyết Pháp lưu chuyển hữu vi chi sự 。 此勝惠行名之為行安處。如是名之為住。 thử thắng huệ hạnh/hành/hàng danh chi vi/vì/vị hạnh/hành/hàng an xứ 。như thị danh chi vi/vì/vị trụ/trú 。 而無諸染故復名淨。前第五心總明不住生死涅槃。 nhi vô chư nhiễm cố phục danh tịnh 。tiền đệ ngũ tâm tổng minh bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。 而未別明方便化用。今為明之有此文起。於中有三。 nhi vị biệt minh phương tiện hóa dụng 。kim vi/vì/vị minh chi hữu thử văn khởi 。ư trung hữu tam 。 一威儀行住。二破名色身自在行住。 nhất uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú 。nhị phá danh sắc thân tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 三不染行住。明隨感應似有往來。 tam bất nhiễm hạnh/hành/hàng trụ/trú 。minh tùy cảm ứng tự hữu vãng lai 。 往來之中觀性不執成大神通。復於說法及生死法而無染著。 vãng lai chi trung quán tánh bất chấp thành đại thần thông 。phục ư thuyết Pháp cập sanh tử Pháp nhi vô nhiễm trước/trứ 。 今具足說令諸菩薩上求學故。次第如是。 kim cụ túc thuyết lệnh chư Bồ-tát thượng cầu học cố 。thứ đệ như thị 。 初文來者以諸菩薩上求佛地所有事業化眾生 sơ văn lai giả dĩ chư Bồ-tát thượng cầu Phật địa sở hữu sự nghiệp hóa chúng sanh 等。乃謂如來實有來去而生習學故。 đẳng 。nãi vi Như Lai thật hữu lai khứ nhi sanh tập học cố 。 今為說實無去來令知修學故有此文。 kim vi/vì/vị thuyết thật vô khứ lai lệnh tri tu học cố hữu thử văn 。 彼論為釋第二十五化無受用疑。疑云。 bỉ luận vi/vì/vị thích đệ nhị thập ngũ hóa vô thọ dụng nghi 。nghi vân 。 若諸如來不受彼果報。云何諸菩薩福德眾生受用。 nhược/nhã chư Như Lai bất thọ/thụ bỉ quả báo 。vân hà chư Bồ-tát phước đức chúng sanh thọ dụng 。 疑意既云是福德無報無有漏報。 nghi ý ký vân thị phước đức vô báo vô hữu lậu báo 。 云何得於十方世界出沒往來。現身說法令生覩見而受用耶。 vân hà đắc ư thập phương thế giới xuất một vãng lai 。hiện thân thuyết Pháp lệnh sanh đổ kiến nhi thọ dụng da 。 既爾法身應有來去。由不悟化而迷於真也。 ký nhĩ Pháp thân ưng hữu lai khứ 。do bất ngộ hóa nhi mê ư chân dã 。 文言菩薩意說如來從因為名 解中云。 văn ngôn Bồ Tát ý thuyết Như Lai tùng nhân vi/vì/vị danh  giải trung vân 。 佛就果為語。不爾問答文不相應。 Phật tựu quả vi/vì/vị ngữ 。bất nhĩ vấn đáp văn bất tướng ứng 。 釋此疑者化有來去不妨受用。然據真理本無去來。 thích thử nghi giả hóa hữu lai khứ bất phương thọ dụng 。nhiên cứ chân lý bản vô khứ lai 。 此論除報已上求彼論遣疑而識化亦不相違。 thử luận trừ báo dĩ thượng cầu bỉ luận khiển nghi nhi thức hóa diệc bất tướng vi 。 文分為三。初牒報顯非。次徵非所以。後釋義所由。 văn phần vi/vì/vị tam 。sơ điệp báo hiển phi 。thứ trưng phi sở dĩ 。hậu thích nghĩa sở do 。 此初也。先牒後非。 thử sơ dã 。tiên điệp hậu phi 。 此論但云 於中行者謂去來。住者餘威儀。餘威儀者攝餘三種。 thử luận đãn vân  ư trung hành giả vị khứ lai 。trụ/trú giả dư uy nghi 。dư uy nghi giả nhiếp dư tam chủng 。 謂住坐臥。餘本有住。此中略無。彼論偈云。 vị trụ/trú tọa ngọa 。dư bản hữu trụ/trú 。thử trung lược vô 。bỉ luận kệ vân 。  是福德應報  為化諸眾生  thị phước đức ưng báo   vi/vì/vị hóa chư chúng sanh  自然如是業  諸佛現十方  tự nhiên như thị nghiệp   chư Phật hiện thập phương 釋云。明諸佛化身有用。 thích vân 。minh chư Phật hóa thân hữu dụng 。 彼法身諸佛不去不來故。依彼釋經若言真身如來有來去等。 bỉ Pháp thân chư Phật bất khứ Bất-lai cố 。y bỉ thích Kinh nhược/nhã ngôn chân thân Như Lai hữu lai khứ đẳng 。 彼不解我所說義也。 bỉ bất giải ngã sở thuyết nghĩa dã 。 而化有用不妨往來眾生受用以釋前疑。 nhi hóa hữu dụng bất phương vãng lai chúng sanh thọ dụng dĩ thích tiền nghi 。 經。何以故至故名如來 演曰。徵及釋也。 Kinh 。hà dĩ cố chí cố danh Như Lai  diễn viết 。trưng cập thích dã 。 何故說為不解。 hà cố thuyết vi ất giải 。 我意以真法身無所從來無所至去。湛然常住故說來去不解。我意彼頌云。 ngã ý dĩ chân Pháp thân vô sở tòng lai vô sở chí khứ 。trạm nhiên thường trụ cố thuyết lai khứ bất giải 。ngã ý bỉ tụng vân 。  去來化身佛  如來常不動  khứ lai hóa thân Phật   Như Lai thường bất động  於彼法界處  非一亦非異  ư bỉ Pháp giới xứ/xử   phi nhất diệc phi dị 釋云。若如來有去來差別即不得言常。 thích vân 。nhược như lai hữu khứ lai sái biệt tức bất đắc ngôn thường 。 如是住常。如是住者。不變不異義故。演曰。 như thị trụ/trú thường 。như thị trụ/trú giả 。bất biến bất dị nghĩa cố 。diễn viết 。 頌初句化有去來。次句真無去來。後之二句明化。 tụng sơ cú hóa hữu khứ lai 。thứ cú chân vô khứ lai 。hậu chi nhị cú minh hóa 。 與真不一不異。性相別論故不一。 dữ chân bất nhất bất dị 。tánh tướng biệt luận cố bất nhất 。 攝相歸性故不異。問。自受用身由遍滿故亦無來去。 nhiếp tướng quy tánh cố bất dị 。vấn 。tự thọ dụng thân do biến mãn cố diệc vô lai khứ 。 何故不約自受用說唯據法身。答。 hà cố bất ước tự thọ dụng thuyết duy cứ Pháp thân 。đáp 。 彼論前後多依法身。具約真如說無來去不障自受。 bỉ luận tiền hậu đa y Pháp thân 。cụ ước chân như thuyết vô lai khứ bất chướng tự thọ 。 亦無來去又無去來。 diệc vô lai khứ hựu vô khứ lai 。 約法報化因緣唯識無相真如。此等觀門皆來去。 ước pháp báo hóa nhân duyên duy thức vô tướng chân như 。thử đẳng quán môn giai lai khứ 。 經中且依法身真如理實報化。唯識等門皆可通說。 Kinh trung thả y Pháp thân chân như lý thật báo hóa 。duy thức đẳng môn giai khả thông thuyết 。 經。須菩提若善男子至寧為多不 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử chí ninh vi/vì/vị đa bất  diễn viết 。 下第二破名色身自在行住。 hạ đệ nhị phá danh sắc thân tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 以諸菩薩見佛化身有去來像執為實有前。且約真言無來去。 dĩ chư Bồ-tát kiến Phật hóa thân hữu khứ lai tượng chấp vi/vì/vị thật hữu tiền 。thả ước chân ngôn vô lai khứ 。 於形相身來得自在惠行而住。 ư hình tướng thân lai đắc tự tại huệ hạnh/hành/hàng nhi trụ/trú 。 離真見有去來之相。 ly chân kiến hữu khứ lai chi tướng 。 今令觀折諸佛相身五蘊無實故無所見。所見者妄謂有來去。 kim lệnh quán chiết chư Phật tướng thân ngũ uẩn vô thật cố vô sở kiến 。sở kiến giả vọng vị hữu lai khứ 。 除所見已即證於真。真無去來故。於名色得自在惠行住。 trừ sở kiến dĩ tức chứng ư chân 。chân vô khứ lai cố 。ư danh sắc đắc tự tại huệ hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 今為明此故斯文起。又前明威儀實無去來。 kim vi/vì/vị minh thử cố tư văn khởi 。hựu tiền minh uy nghi thật vô khứ lai 。 以顯法身常住不動。 dĩ hiển Pháp thân thường trụ bất động 。 而未廣顯神通化用巧便自在。今令學佛觀彼五陰細末不念空無所得。 nhi vị quảng hiển Thần thông hóa dụng xảo tiện tự tại 。kim lệnh học Phật quán bỉ ngũ uẩn tế mạt bất niệm không vô sở đắc 。 發起神通所化自在故有此文。問。 phát khởi thần thông sở hóa tự tại cố hữu thử văn 。vấn 。 前第十住處色及眾生身搏取中觀破相應行。 tiền đệ thập trụ xứ sắc cập chúng sanh thân bác thủ trung quán phá tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 與此何別。答。 dữ thử hà biệt 。đáp 。 前化地前令除法執自不造業及生死輪迴。 tiền hóa địa tiền lệnh trừ Pháp chấp tự bất tạo nghiệp cập sanh tử luân hồi 。 今化地上令求佛地利他事中神通作用故有差別。 kim hóa địa thượng lệnh cầu Phật địa lợi tha sự trung thần thông tác dụng cố hữu sái biệt 。 若依彼論前明施福生染如塵以辯校量。今斷第二十六真化一異疑。 nhược/nhã y bỉ luận tiền minh thí phước sanh nhiễm như trần dĩ biện giáo lượng 。kim đoạn đệ nhị thập lục chân hóa nhất dị nghi 。 謂聞前說化有去來及說法等真無。此事有二疑生。 vị văn tiền thuyết hóa hữu khứ lai cập thuyết Pháp đẳng chân vô 。thử sự hữu nhị nghi sanh 。 一疑真化為一為異。 nhất nghi chân hóa vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。 二疑化佛非真所說之法應不得益。論無疑詞。 nhị nghi hóa Phật phi chân sở thuyết chi Pháp ưng bất đắc ích 。luận vô nghi từ 。 准釋合有為斷初疑有此文來。以見有化不了相無方疑一異說。 chuẩn thích hợp hữu vi đoạn sơ nghi hữu thử văn lai 。dĩ kiến hữu hóa bất liễu tướng vô phương nghi nhất dị thuyết 。 塵界喻曉法無我悟證於真不見實相。 trần giới dụ hiểu pháp vô ngã ngộ chứng ư chân bất kiến thật tướng 。 何有一異。故於名色得自在行住與此不異。 hà hữu nhất dị 。cố ư danh sắc đắc tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú dữ thử bất dị 。 人界喻法性塵喻化身喻中塵界既非一異。 nhân giới dụ pháp tánh trần dụ hóa thân dụ trung trần giới ký phi nhất dị 。 法中真化亦非一異。此論據法以生智。 Pháp trung chân hóa diệc phi nhất dị 。thử luận cứ Pháp dĩ sanh trí 。 彼論約喻以除疑。不相違也。依此論科文分為六。 bỉ luận ước dụ dĩ trừ nghi 。bất tướng vi dã 。y thử luận khoa văn phần vi/vì/vị lục 。 一無所見方便。二如所不分別即無能見。 nhất vô sở kiến phương tiện 。nhị như sở bất phân biệt tức vô năng kiến 。 三何人無分別。四於何法不分別。 tam hà nhân vô phân biệt 。tứ ư hà Pháp bất phân biệt 。 五何方便不分別即何智證。六云何不分別即何行相。 ngũ hà phương tiện bất phân biệt tức hà trí chứng 。lục vân hà bất phân biệt tức hà hành tướng 。 初一總明破折方便。後五別釋意義所由。初中有二。 sơ nhất tổng minh phá chiết phương tiện 。hậu ngũ biệt thích ý nghĩa sở do 。sơ trung hữu nhị 。 初明蘊非實。後約二諦辨。初中復三。 sơ minh uẩn phi thật 。hậu ước nhị đế biện 。sơ trung phục tam 。 初破色二破名後雙破。依彼論科大分為二。 sơ phá sắc nhị phá danh hậu song phá 。y bỉ luận khoa Đại phần vi/vì/vị nhị 。 初舉喻。後須菩提若人言下法合。喻中復二。 sơ cử dụ 。hậu Tu-bồ-đề nhược/nhã nhân ngôn hạ Pháp hợp 。dụ trung phục nhị 。 初如來以微塵喻告。後善現以世界喻領。 sơ Như Lai dĩ vi trần dụ cáo 。hậu thiện hiện dĩ thế giới dụ lĩnh 。 初文即此折破色身。就中有六。 sơ văn tức thử chiết phá sắc thân 。tựu trung hữu lục 。 一問二答三徵四釋五難六通。此初佛問。 nhất vấn nhị đáp tam trưng tứ thích ngũ nạn/nan lục thông 。thử sơ Phật vấn 。 但以三千世界碎為微塵。 đãn dĩ tam thiên thế giới toái vi/vì/vị vi trần 。 依魏本經乃有兩重復以示許微塵世界碎為微塵阿僧祇。貞觀亦示自餘四經。 y ngụy bổn Kinh nãi hữu lượng (lưỡng) trọng phục dĩ thị hứa vi trần thế giới toái vi/vì/vị vi trần a-tăng-kì 。trinh quán diệc thị tự dư tứ Kinh 。 皆唯一重其兩重者顯折塵多更無別義。論云。 giai duy nhất trọng kỳ lượng (lưỡng) trọng giả hiển chiết trần đa cánh vô biệt nghĩa 。luận vân 。 於中細末方便無所得方便。無所得如前說。 ư trung tế mạt phương tiện vô sở đắc phương tiện 。vô sở đắc như tiền thuyết 。 此即細末方便。成唯識云。 thử tức tế mạt phương tiện 。thành duy thức vân 。 於麁色相漸次除折至不可折。假立極微梁本微塵亦名隣虛。 ư thô sắc tướng tiệm thứ trừ chiết chí bất khả chiết 。giả lập cực vi lương bổn vi trần diệc danh lân hư 。 即極微也。彼論云碎微塵喻示現何義。偈言。 tức cực vi dã 。bỉ luận vân toái vi trần dụ thị hiện hà nghĩa 。kệ ngôn 。  世界作微塵  此喻示彼義  thế giới tác vi trần   thử dụ thị bỉ nghĩa  微塵碎為末  示現煩惱盡  vi trần toái vi/vì/vị mạt   thị hiện phiền não tận 釋意示彼義者。示彼前偈。 thích ý thị bỉ nghĩa giả 。thị bỉ tiền kệ 。 於是法界處非一亦非異義故。彼諸佛如來。於真如法界中。 ư thị Pháp giới xứ/xử phi nhất diệc phi dị nghĩa cố 。bỉ chư Phật Như Lai 。ư chân như Pháp giới trung 。 非一處住。亦非異處位。為示此義故。演曰。 phi nhất xứ trụ 。diệc phi dị xứ/xử vị 。vi/vì/vị thị thử nghĩa cố 。diễn viết 。 微塵碎為末者。即是碎末為微塵。 vi trần toái vi/vì/vị mạt giả 。tức thị toái mạt vi/vì/vị vi trần 。 謂破麁色以作細塵。非謂折塵以成其末。 vị phá thô sắc dĩ tác tế trần 。phi vị chiết trần dĩ thành kỳ mạt 。 塵不可折如何成。示此之喻意。總聚麁色以況真如。 trần bất khả chiết như hà thành 。thị thử chi dụ ý 。tổng tụ thô sắc dĩ huống chân như 。 折為細塵以喻化相法身。一而喻總化身。 chiết vi/vì/vị tế trần dĩ dụ hóa tướng Pháp thân 。nhất nhi dụ tổng hóa thân 。 多而比塵起化之。能要由障盡故云微塵碎為末。 đa nhi bỉ trần khởi hóa chi 。năng yếu do chướng tận cố vân vi trần toái vi/vì/vị mạt 。 示現煩惱盡也。文言煩惱亦攝所知。新論云。 thị hiện phiền não tận dã 。văn ngôn phiền não diệc nhiếp sở tri 。tân luận vân 。 應知諸佛世尊。 ứng tri chư Phật Thế tôn 。 於法界中煩惱障盡非一處性亦作異性。此問善現數量多不。 ư Pháp giới trung phiền não chướng tận phi nhất xứ/xử tánh diệc tác dị tánh 。thử vấn thiện hiện số lượng đa bất 。 經。甚多世尊 演曰。第二答多。准餘本經。 Kinh 。thậm đa Thế Tôn  diễn viết 。đệ nhị đáp đa 。chuẩn dư bổn Kinh 。 自下三段並善現說成佛塵喻。此論既有多塵。 tự hạ tam đoạn tịnh thiện hiện thuyết thành Phật trần dụ 。thử luận ký hữu đa trần 。 何有其實色身之體。 hà hữu kỳ thật sắc thân chi thể 。 彼論由煩惱盡證真如理故起化彌多。然此名眾餘本名聚故。 bỉ luận do phiền não tận chứng chân như lý cố khởi hóa di đa 。nhiên thử danh chúng dư bổn danh tụ cố 。 貞觀云。彼微塵聚甚多世尊。此及魏經聚名為眾。 trinh quán vân 。bỉ vi trần tụ thậm đa Thế Tôn 。thử cập ngụy Kinh tụ danh vi chúng 。 餘四本經眾名為聚。明知眾聚其義是同。 dư tứ bổn Kinh chúng danh vi tụ 。minh tri chúng tụ kỳ nghĩa thị đồng 。 經。何以故 演曰。第三徵云微塵。 Kinh 。hà dĩ cố  diễn viết 。đệ tam trưng vân vi trần 。 若實有便同外道。既無實體。何故言多。 nhược/nhã thật hữu tiện đồng ngoại đạo 。ký vô thật thể 。hà cố ngôn đa 。 經。若是微塵眾至佛則不說是微塵眾。演曰。 Kinh 。nhược/nhã thị vi trần chúng chí Phật tức bất thuyết thị vi trần chúng 。diễn viết 。 第四釋也。論指此文。是為無所見方便。 đệ tứ thích dã 。luận chỉ thử văn 。thị vi/vì/vị vô sở kiến phương tiện 。 此說有何義。若微塵聚第一義是有者。 thử thuyết hữu hà nghĩa 。nhược/nhã vi trần tụ đệ nhất nghĩa thị hữu giả 。 世尊即不說非聚世尊說微塵聚非聚。是名微塵聚者。 Thế Tôn tức bất thuyết phi tụ Thế Tôn thuyết vi trần tụ phi tụ 。thị danh vi trần tụ giả 。 以此聚體不成就故。若異此者。 dĩ thử tụ thể bất thành tựu cố 。nhược/nhã dị thử giả 。 雖不說亦自知。是聚何義須說 演曰。 tuy bất thuyết diệc tự tri 。thị tụ hà nghĩa tu thuyết  diễn viết 。 此明佛說微塵與外道異。 thử minh Phật thuyết vi trần dữ ngoại đạo dị 。 若同外道是實有者不說自知何須佛說。今既佛說明微無體。 nhược/nhã đồng ngoại đạo thị thật hữu giả bất thuyết tự tri hà tu Phật thuyết 。kim ký Phật thuyết minh vi vô thể 。 但令折觀非實故也。故唯識云。為執麁色有實體者。 đãn lệnh chiết quán phi thật cố dã 。cố duy thức vân 。vi/vì/vị chấp thô sắc hữu thật thể giả 。 佛說極微令其除折。非謂諸色實有極微。 Phật thuyết cực vi lệnh kỳ trừ chiết 。phi vị chư sắc thật hữu cực vi 。 彼即正釋此等文意。此約觀行勝道理故名第一義。 bỉ tức chánh thích thử đẳng văn ý 。thử ước quán hạnh/hành/hàng thắng đạo lý cố danh đệ nhất nghĩa 。 非據真諦。又解依真名第一義。 phi cứ chân đế 。hựu giải y chân danh đệ nhất nghĩa 。 以彼極微依俗觀察入真無故若依此解。便與唯識意稍不同。 dĩ bỉ cực vi y tục quan sát nhập chân vô cố nhược/nhã y thử giải 。tiện dữ duy thức ý sảo bất đồng 。 思之可解。彼論釋云。 tư chi khả giải 。bỉ luận thích vân 。 若實有一物聚集如來則不說微塵聚集。演曰。 nhược/nhã thật hữu nhất vật tụ tập Như Lai tức bất thuyết vi trần tụ tập 。diễn viết 。 釋喻同此法合意者化身假相非真佛故還同假塵。 thích dụ đồng thử pháp hợp ý giả hóa thân giả tướng phi chân Phật cố hoàn đồng giả trần 。 經。所以者何 演曰。第五難。 Kinh 。sở dĩ giả hà  diễn viết 。đệ ngũ nạn/nan 。 微若實佛何故說之所以者何謂也。 vi nhược/nhã thật Phật hà cố thuyết chi sở dĩ giả hà vị dã 。 經。佛說微塵至是名微塵眾 演曰。第六通。 Kinh 。Phật thuyết vi trần chí thị danh vi trần chúng  diễn viết 。đệ lục thông 。 佛雖說塵但假非實。非實之理依俗。 Phật tuy thuyết trần đãn giả phi thật 。phi thật chi lý y tục 。 依真已如前解。結假名微彼論頌云。 y chân dĩ như tiền giải 。kết/kiết giả danh vi bỉ luận tụng vân 。  非聚集故集  非唯是一喻  phi tụ tập cố tập   phi duy thị nhất dụ  聚集處非彼  非是差別喻  tụ tập xứ/xử phi bỉ   phi thị sái biệt dụ 上二句喻非一義。下二句喻非異義。 thượng nhị cú dụ phi nhất nghĩa 。hạ nhị cú dụ phi dị nghĩa 。 彼長行釋非一云。如微塵碎為末非一處住。 bỉ trường hàng thích phi nhất vân 。như vi trần toái vi/vì/vị mạt phi nhất xứ trụ 。 以無有聚集物故。演曰。麁聚體無而微是有。 dĩ vô hữu tụ tập vật cố 。diễn viết 。thô tụ thể vô nhi vi thị hữu 。 各各別住故。望總聚名為不一。又釋非異義云。 các các biệt trụ/trú cố 。vọng tổng tụ danh vi bất nhất 。hựu thích phi dị nghĩa vân 。 以聚集微塵差別不可得故。以差別不住故。 dĩ tụ tập vi trần sái biệt bất khả đắc cố 。dĩ sái biệt bất trụ cố 。 演曰。即攬極微以為總聚。 diễn viết 。tức lãm cực vi dĩ vi/vì/vị tổng tụ 。 離微無聚故不可說異處。而住名為不異餘文可知。 ly vi vô tụ cố bất khả thuyết dị xứ/xử 。nhi trụ/trú danh vi bất dị dư văn khả tri 。 經。世尊如來所說至是名世界 演曰。 Kinh 。Thế Tôn Như Lai sở thuyết chí thị danh thế giới  diễn viết 。 下破名身如前文。釋言世界者。 hạ phá danh thân như tiền văn 。thích ngôn thế giới giả 。 亦是為明眾生世故。彼論自下善現以世界喻領。於中有二。 diệc thị vi/vì/vị minh chúng sanh thế cố 。bỉ luận tự hạ thiện hiện dĩ thế giới dụ lĩnh 。ư trung hữu nhị 。 初善現說喻。後如來釋成。前文有四。 sơ thiện hiện thuyết dụ 。hậu Như Lai thích thành 。tiền văn hữu tứ 。 一標二徵三破實四存假。此初標也。 nhất tiêu nhị trưng tam phá thật tứ tồn giả 。thử sơ tiêu dã 。 前說微塵喻以化對真辨非一異。 tiền thuyết vi trần dụ dĩ hóa đối chân biện phi nhất dị 。 今說世界喻以真對化辨非一異。言三千大千世界者。 kim thuyết thế giới dụ dĩ chân đối hóa biện phi nhất dị 。ngôn tam thiên đại thiên thế giới giả 。 謂總聚世界積微所成言即非世界者。以彼所成無實體故。 vị tổng tụ thế giới tích vi sở thành ngôn tức phi thế giới giả 。dĩ bỉ sở thành vô thật thể cố 。 言是名世界者。結成如來假說相也。故彼論云。 ngôn thị danh thế giới giả 。kết thành Như Lai giả thuyết tướng dã 。cố bỉ luận vân 。 如是三千世界一合相喻。非聚集故。 như thị tam thiên thế giới nhất hợp tướng dụ 。phi tụ tập cố 。 新論亦云。 tân luận diệc vân 。 此即兼述三千大千世界不是聚性及是聚性其喻亦同。演曰。由所成無體。 thử tức kiêm thuật tam thiên đại thiên thế giới bất thị tụ tánh cập thị tụ tánh kỳ dụ diệc đồng 。diễn viết 。do sở thành vô thể 。 望彼極微非一非異。即喻真如。望彼化身非一異耳。問。 vọng bỉ cực vi phi nhất phi dị 。tức dụ chân như 。vọng bỉ hóa thân phi nhất dị nhĩ 。vấn 。 准彼論世界喻法身。 chuẩn bỉ luận thế giới dụ Pháp thân 。 此論此文世界乃是名身所攝。而經前文以三千界折為微塵。 thử luận thử văn thế giới nãi thị danh thân sở nhiếp 。nhi Kinh tiền văn dĩ tam thiên giới chiết vi/vì/vị vi trần 。 豈以心法折為色耶。答。不爾。 khởi dĩ tâm Pháp chiết vi/vì/vị sắc da 。đáp 。bất nhĩ 。 前世界者器及眾生總在其內。謂取其中根塵色蘊而破折之。 tiền thế giới giả khí cập chúng sanh tổng tại kỳ nội 。vị thủ kỳ trung căn trần sắc uẩn nhi phá chiết chi 。 此文世界唯是名身。其下雙破名色之中云。 thử văn thế giới duy thị danh thân 。kỳ hạ song phá danh sắc chi trung vân 。 若世界實有。則是一合相。 nhược/nhã thế giới thật hữu 。tức thị nhất hợp tướng 。 亦是名色兩種總名世界總相為破色及名相實。 diệc thị danh sắc lượng (lưỡng) chủng tổng danh thế giới tổng tướng vi/vì/vị phá sắc cập danh tướng thật 。 經。何以故 演曰。此論自下雙破名色。 Kinh 。hà dĩ cố  diễn viết 。thử luận tự hạ song phá danh sắc 。 先徵後釋。此即雙徵色及名身。 tiên trưng hậu thích 。thử tức song trưng sắc cập danh thân 。 皆說無實有何所以。彼論徵云世界無實何所以故。 giai thuyết vô thật hữu hà sở dĩ 。bỉ luận trưng vân thế giới vô thật hà sở dĩ cố 。 經。若世界實有者則是一合相 演曰。 Kinh 。nhược/nhã thế giới thật hữu giả tức thị nhất hợp tướng  diễn viết 。 雙釋所由。論云若世界是實有者。即為有搏取者。 song thích sở do 。luận vân nhược/nhã thế giới thị thật hữu giả 。tức vi/vì/vị hữu bác thủ giả 。 於中為並說。若世界若微塵界故。 ư trung vi/vì/vị tịnh thuyết 。nhược/nhã thế giới nhược/nhã vi trần giới cố 。 有二種搏取。謂一搏取及差別搏取。 hữu nhị chủng bác thủ 。vị nhất bác thủ cập sái biệt bác thủ 。 眾生類眾生世界有者。此為一搏取。微塵有者。 chúng sanh loại chúng sanh thế giới hữu giả 。thử vi/vì/vị nhất bác thủ 。vi trần hữu giả 。 此為差別搏取。以取微塵聚集故。演曰。 thử vi/vì/vị sái biệt bác thủ 。dĩ thủ vi trần tụ tập cố 。diễn viết 。 四蘊無形執為是實。冥然一故但名一搏。 tứ uẩn vô hình chấp vi/vì/vị thị thật 。minh nhiên nhất cố đãn danh nhất bác 。 微塵眾多執為一搏。實有差別故名差別搏取。 vi trần chúng đa chấp vi/vì/vị nhất bác 。thật hữu sái biệt cố danh sái biệt bác thủ 。 一及差別此中總名為一合相。 nhất cập sái biệt thử trung tổng danh vi/vì/vị nhất hợp tướng 。 經言世界似唯名身其一合相即兼微塵。是故雙破。問。 Kinh ngôn thế giới tự duy danh thân kỳ nhất hợp tướng tức kiêm vi trần 。thị cố song phá 。vấn 。 執彼五蘊為一合相有何過耶。答。 chấp bỉ ngũ uẩn vi/vì/vị nhất hợp tướng hữu hà quá/qua da 。đáp 。 便同外道數勝論等執器身等積微所成而是實有。 tiện đồng ngoại đạo số thắng luận đẳng chấp khí thân đẳng tích vi sở thành nhi thị thật hữu 。 亦同小乘心心所實皆是法執。是故為過。 diệc đồng Tiểu thừa tâm tâm sở thật giai thị pháp chấp 。thị cố vi/vì/vị quá/qua 。 彼論第三破界實有故。論云若實有一世界。 bỉ luận đệ tam phá giới thật hữu cố 。luận vân nhược/nhã thật hữu nhất thế giới 。 如來則不說三千大千世界。問。彼以世界喻真法身。 Như Lai tức bất thuyết tam thiên đại thiên thế giới 。vấn 。bỉ dĩ thế giới dụ chân Pháp thân 。 今說界無有何所以。答。法身無相總界亦無法喻相似。 kim thuyết giới vô hữu hà sở dĩ 。đáp 。Pháp thân vô tướng tổng giới diệc vô Pháp dụ tương tự 。 又界若實有可喻塵異。 hựu giới nhược/nhã thật hữu khả dụ trần dị 。 今既非實便成與塵非一非異。 kim ký phi thật tiện thành dữ trần phi nhất phi dị 。 經。如來說一合相至是名一合相 演曰。 Kinh 。Như Lai thuyết nhất hợp tướng chí thị danh nhất hợp tướng  diễn viết 。 此論第二約二諦辨。初善現辨。後佛重成。 thử luận đệ nhị ước nhị đế biện 。sơ thiện hiện biện 。hậu Phật trọng thành 。 此初也。梁唐本名一合執據能執心。 thử sơ dã 。lương đường bổn danh nhất hợp chấp cứ năng chấp tâm 。 此但言相依所執境。言如來說一合相者。 thử đãn ngôn tướng y sở chấp cảnh 。ngôn Như Lai thuyết nhất hợp tướng giả 。 於俗諦中有言說故。 ư tục đế trung hữu ngôn thuyết cố 。 即說彼情名一合執情所執境名一合相。又釋此執行相相執無別。 tức thuyết bỉ Tình danh nhất hợp chấp tình sở chấp cảnh danh nhất hợp tướng 。hựu thích thử chấp hành tướng tướng chấp vô biệt 。 言即非一合相者。以勝義中情有理無。 ngôn tức phi nhất hợp tướng giả 。dĩ thắng nghĩa trung tình hữu lý vô 。 成真諦中情亦非有故。 thành chân đế trung Tình diệc phi hữu cố 。 論云此上座須菩提安立第一義故結文可知。 luận vân thử Thượng tọa Tu-bồ-đề an lập đệ nhất nghĩa cố kết/kiết văn khả tri 。 彼論第四存假謂顯如來說一合相大千界等非有實體但相無差名一合耳。 bỉ luận đệ tứ tồn giả vị hiển Như Lai thuyết nhất hợp tướng đại thiên giới đẳng phi hữu thật thể đãn tướng vô sái danh nhất hợp nhĩ 。 經。 Kinh 。 佛言須菩提一合相者即是不可說 演曰。後佛重成有二。初明勝義無。後明俗諦有。 Phật ngôn Tu-bồ-đề nhất hợp tướng giả tức thị bất khả thuyết  diễn viết 。hậu Phật trọng thành hữu nhị 。sơ minh thắng nghĩa vô 。hậu minh tục đế hữu 。 此即初也。 thử tức sơ dã 。 謂佛了達色及名身搏取之相勝義中無不可以言說說及分別戲論心之所分 vị Phật liễu đạt sắc cập danh thân bác thủ chi tướng thắng nghĩa trung vô bất khả dĩ ngôn thuyết thuyết cập phân biệt hí luận tâm chi sở phần 別以心言路絕故。貞觀云。 biệt dĩ tâm ngôn lộ tuyệt cố 。trinh quán vân 。 不可言說不可戲論。此論云。世尊成就如是義故說搏取者。 bất khả ngôn thuyết bất khả hí luận 。thử luận vân 。Thế Tôn thành tựu như thị nghĩa cố thuyết bác thủ giả 。 即是不可以言說說等。此何所顯示。 tức thị bất khả dĩ ngôn thuyết thuyết đẳng 。thử hà sở hiển thị 。 世諦言說故。有彼搏取第一義故。不可說。 thế đế ngôn thuyết cố 。hữu bỉ bác thủ đệ nhất nghĩa cố 。bất khả thuyết 。 彼論第二如來釋成有二。初體實無。後妄執有。此初也。 bỉ luận đệ nhị Như Lai thích thành hữu nhị 。sơ thể thật vô 。hậu vọng chấp hữu 。thử sơ dã 。 以聚集相無實體性故不可說。 dĩ tụ tập tướng vô thật thể tánh cố bất khả thuyết 。 經。但凡夫之人貪著其事 演曰。 Kinh 。đãn phàm phu chi nhân tham trước kỳ sự  diễn viết 。 明俗諦有凡夫不了法體無故妄生法執。 minh tục đế hữu phàm phu bất liễu pháp thể vô cố vọng sanh Pháp chấp 。 法執起故我執亦生增愛貪等。論云。 Pháp chấp khởi cố ngã chấp diệc sanh tăng ái tham đẳng 。luận vân 。 彼小兒凡夫如言說取非第一義。彼論妄執意亦同此頌云。 bỉ tiểu nhi phàm phu như ngôn thuyết thủ phi đệ nhất nghĩa 。bỉ luận vọng chấp ý diệc đồng thử tụng vân 。  但隨於音聲  凡夫取顛倒  đãn tùy ư âm thanh   phàm phu thủ điên đảo 釋意以彼聚集無物可取。 thích ý dĩ bỉ tụ tập vô vật khả thủ 。 但隨於聲虛妄分別故是顛倒。若有實者即是正見。 đãn tùy ư thanh hư vọng phân biệt cố thị điên đảo 。nhược hữu thật giả tức thị chánh kiến 。 上來彼論非但喻顯。 thượng lai bỉ luận phi đãn dụ hiển 。 真化一異亦是因破我法二見所緣境無即同此論。此論第一無所見方便訖。 chân hóa nhất dị diệc thị nhân phá ngã pháp nhị kiến sở duyên cảnh vô tức đồng thử luận 。thử luận đệ nhất vô sở kiến phương tiện cật 。 經。須菩提若人言至所說義不 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược/nhã nhân ngôn chí sở thuyết nghĩa bất  diễn viết 。 下第二明如所不分別。即無能見。 hạ đệ nhị minh như sở bất phân biệt 。tức vô năng kiến 。 前破我法所緣之境令知不實。 tiền phá ngã pháp sở duyên chi cảnh lệnh tri bất thật 。 今破能緣我法見心見心乃是所起分別。今翻令作無分別心故。 kim phá năng duyên ngã pháp kiến tâm kiến tâm nãi thị sở khởi phân biệt 。kim phiên lệnh tác vô phân biệt tâm cố 。 言如所不分別也。論云。已說無所見方便。 ngôn như sở bất phân biệt dã 。luận vân 。dĩ thuyết vô sở kiến phương tiện 。 破義未說。無所見等入相應三昧時不分別。 phá nghĩa vị thuyết 。vô sở kiến đẳng nhập tướng ứng tam muội thời bất phân biệt 。 謂如所不分別等。云何得顯示如外道說我如來說。 vị như sở bất phân biệt đẳng 。vân hà đắc hiển thị như ngoại đạo thuyết ngã Như Lai thuyết 。 為我見故安置人無我。 vi/vì/vị ngã kiến cố an trí nhân vô ngã 。 又為說有此我見故安置法無我。若有彼我見是見所攝。 hựu vi/vì/vị thuyết hữu thử ngã kiến cố an trí pháp vô ngã 。nhược hữu bỉ ngã kiến thị kiến sở nhiếp 。 如是觀察。菩薩入相應三昧時不復分別。即此觀察。 như thị quan sát 。Bồ Tát nhập tướng ứng tam muội thời bất phục phân biệt 。tức thử quan sát 。 為入方便。演曰。由執我者。 vi/vì/vị nhập phương tiện 。diễn viết 。do chấp ngã giả 。 說彼為見明人無我名無我見也。 thuyết bỉ vi/vì/vị kiến minh nhân vô ngã danh vô ngã kiến dã 。 執有此見名為法執明見亦是法無我。彼論自下明其法合文亦為二。 chấp hữu thử kiến danh vi Pháp chấp minh kiến diệc thị pháp vô ngã 。bỉ luận tự hạ minh kỳ Pháp hợp văn diệc vi/vì/vị nhị 。 初離我執。後離法執。所以然者。前喻中云。 sơ ly ngã chấp 。hậu ly Pháp chấp 。sở dĩ nhiên giả 。tiền dụ trung vân 。 微塵碎為末。示現煩惱盡。 vi trần toái vi/vì/vị mạt 。thị hiện phiền não tận 。 雖言煩惱亦兼所知二障乃以二執為本。 tuy ngôn phiền não diệc kiêm sở tri nhị chướng nãi dĩ nhị chấp vi/vì/vị bổn 。 今明斷執障盡理圓證真起化非一非異故。說此文名為法合。頌云。 kim minh đoạn chấp chướng tận lý viên chứng chân khởi hóa phi nhất phi dị cố 。thuyết thử văn danh vi Pháp hợp 。tụng vân 。  非無二得道  遠離於我法  phi vô nhị đắc đạo   viễn ly ư ngã pháp 釋云。非無我無法。離此二事而得菩提。 thích vân 。phi vô ngã vô Pháp 。ly thử nhị sự nhi đắc Bồ-đề 。 云何得菩提。遠離彼二見故。 vân hà đắc Bồ-đề 。viễn ly bỉ nhị kiến cố 。 偈言遠離於我法者。意令不起我法見也。 kệ ngôn viễn ly ư ngã pháp giả 。ý lệnh bất khởi ngã pháp kiến dã 。 又復此經承前唯破我法等想。息我等見令起正見。 hựu phục thử Kinh thừa tiền duy phá ngã pháp đẳng tưởng 。tức ngã đẳng kiến lệnh khởi chánh kiến 。 未明我見體非實有。今經將終明起邪見亦非實見。 vị minh ngã kiến thể phi thật hữu 。kim Kinh tướng chung minh khởi tà kiến diệc phi thật kiến 。 於真理中無邪無正。此文有四問答徵釋。此初也。 ư chân lý trung vô tà vô chánh 。thử văn hữu tứ vấn đáp trưng thích 。thử sơ dã 。 餘本此上徵云。何以故。若一合執云不可說。 dư bổn thử thượng trưng vân 。hà dĩ cố 。nhược/nhã nhất hợp chấp vân bất khả thuyết 。 凡夫妄者。何所以故。如來說有我見等耶。 phàm phu vọng giả 。hà sở dĩ cố 。Như Lai thuyết hữu ngã kiến đẳng da 。 然佛為遮外道我故說有我見等。 nhiên Phật vi/vì/vị già ngoại đạo ngã cố thuyết hữu ngã kiến đẳng 。 佛亦不說我見實有故。佛却問有人。 Phật diệc bất thuyết ngã kiến thật hữu cố 。Phật khước vấn hữu nhân 。 謂佛說實我見解我意不。 vị Phật thuyết thật ngã kiến giải ngã ý bất 。 經。世尊是人至所說義 演曰。第二答。 Kinh 。Thế Tôn thị nhân chí sở thuyết nghĩa  diễn viết 。đệ nhị đáp 。 佛為利生說假我見。非如凡夫說有實真故。 Phật vi/vì/vị lợi sanh thuyết giả ngã kiến 。phi như phàm phu thuyết hữu thật chân cố 。 說實見名不解意。 thuyết thật kiến danh bất giải ý 。 經。所以者何 演曰。 Kinh 。sở dĩ giả hà  diễn viết 。 徵意無實我見有何所以而佛說耶。 trưng ý vô thật ngã kiến hữu hà sở dĩ nhi Phật thuyết da 。 經。佛說我見人見至壽者見 演曰。釋也。 Kinh 。Phật thuyết ngã kiến nhân kiến chí thọ giả kiến  diễn viết 。thích dã 。 此文有三。初牒次非後結。初牒佛說我見等者。 thử văn hữu tam 。sơ điệp thứ phi hậu kết/kiết 。sơ điệp Phật thuyết ngã kiến đẳng giả 。 隨順世俗為欲對除令息虛妄。是故說也。 tùy thuận thế tục vi/vì/vị dục đối trừ lệnh tức hư vọng 。thị cố thuyết dã 。 次文非者。 thứ văn phi giả 。 非如外道及諸凡夫說有實我而起實見。亦異小乘雖無有我而有實見。 phi như ngoại đạo cập chư phàm phu thuyết hữu thật ngã nhi khởi thật kiến 。diệc dị Tiểu thừa tuy vô hữu ngã nhi hữu thật kiến 。 今大乘宗說我等見無始世界虛妄分別。 kim Đại thừa tông thuyết ngã đẳng kiến vô thủy thế giới hư vọng phân biệt 。 於真理中本無實見。是故非也。後結可知。彼論頌云。 ư chân lý trung bổn vô thật kiến 。thị cố phi dã 。hậu kết/kiết khả tri 。bỉ luận tụng vân 。  見我即不見  無實虛妄見  kiến ngã tức bất kiến   vô thật hư vọng kiến  此是微細障  見真如遠離  thử thị vi tế chướng   kiến chân như viễn ly 釋云。是故如來說彼我見即是不見。 thích vân 。thị cố Như Lai thuyết bỉ ngã kiến tức thị bất kiến 。 以其無實。無實者即是無物。 dĩ kỳ vô thật 。vô thật giả tức thị vô vật 。 以是義故說我見即是虛妄見。演曰。准彼釋。經說我見等者。 dĩ thị nghĩa cố thuyết ngã kiến tức thị hư vọng kiến 。diễn viết 。chuẩn bỉ thích 。Kinh thuyết ngã kiến đẳng giả 。 說虛妄見。即非等者。非實見也。是名等者。 thuyết hư vọng kiến 。tức phi đẳng giả 。phi thật kiến dã 。thị danh đẳng giả 。 結虛妄見。上依此論以彼我見是人無我。 kết/kiết hư vọng kiến 。thượng y thử luận dĩ bỉ ngã kiến thị nhân vô ngã 。 即我見體虛妄不實。是法無我。一我見言具含二義。 tức ngã kiến thể hư vọng bất thật 。thị pháp vô ngã 。nhất ngã kiến ngôn cụ hàm nhị nghĩa 。 今者非之明二我見。一切都妄令息分別。 kim giả phi chi minh nhị ngã kiến 。nhất thiết đô vọng lệnh tức phân biệt 。 即是如所不分別破能見心。然論說此名入方便。 tức thị như sở bất phân biệt phá năng kiến tâm 。nhiên luận thuyết thử danh nhập phương tiện 。 因觀二妄能證真理故名方便。 nhân quán nhị vọng năng chứng chân lý cố danh phương tiện 。 以證如時不作我無我解故。彼論上來唯破人我見。 dĩ chứng như thời bất tác ngã vô ngã giải cố 。bỉ luận thượng lai duy phá nhân ngã kiến 。 下破法我見。 hạ phá pháp ngã kiến 。 經。發阿耨多羅三藐三菩提心者 演曰。 Kinh 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả  diễn viết 。 此論第三何人無分別。 thử luận đệ tam hà nhân vô phân biệt 。 此簡凡夫外道二乘有學我法二見俱是實有。 thử giản phàm phu ngoại đạo nhị thừa hữu học ngã pháp nhị kiến câu thị thật hữu 。 二乘無學雖無我見法見未亡不能悟入二空之理。 nhị thừa vô học tuy vô ngã kiến pháp kiến vị vong bất năng ngộ nhập nhị không chi lý 。 唯菩薩者有勝智能欲趣大覺斷二障故。 duy Bồ Tát giả hữu thắng trí năng dục thú đại giác đoạn nhị chướng cố 。 經。於一切法 演曰。 Kinh 。ư nhất thiết Pháp  diễn viết 。 此論第四於何法無分別。二乘之人非於一切而求遍智菩薩異彼。 thử luận đệ tứ ư hà Pháp vô phân biệt 。nhị thừa chi nhân phi ư nhất thiết nhi cầu biến trí Bồ Tát dị bỉ 。 於一切法觀無我法以除二見。 ư nhất thiết Pháp quán vô ngã Pháp dĩ trừ nhị kiến 。 經。應如是知至如是信解 演曰。 Kinh 。ưng như thị tri chí như thị tín giải  diễn viết 。 第五何方便不分別。即何智定。 đệ ngũ hà phương tiện bất phân biệt 。tức hà trí định 。 前第二文翻彼能見總無分別。今此別明所有智定。論云。 tiền đệ nhị văn phiên bỉ năng kiến tổng vô phân biệt 。kim thử biệt minh sở hữu trí định 。luận vân 。 若智依止奢摩他故知。依止毘鉢舍那故見。 nhược/nhã trí y chỉ xa ma tha cố tri 。y chỉ Tì bát xá na cố kiến 。 此二依止三摩提故。勝解以三摩提自在故。 thử nhị y chỉ tam ma đề cố 。thắng giải dĩ tam ma đề tự tại cố 。 解內攀緣影像。彼名勝解。演曰。因止生智名知。 giải nội phàn duyên ảnh tượng 。bỉ danh thắng giải 。diễn viết 。nhân chỉ sanh trí danh tri 。 因觀生智名見。 nhân quán sanh trí danh kiến 。 如次即本後智止之與觀皆依等持。由智離障觀彼影像有勝惠解。 như thứ tức bổn hậu trí chỉ chi dữ quán giai y đẳng trì 。do trí ly chướng quán bỉ ảnh tượng hữu thắng huệ giải 。 定為此依故名勝解。 định vi/vì/vị thử y cố danh thắng giải 。 故論云以三摩地自在故解內攀緣影像彼名勝解。彼論云。 cố luận vân dĩ tam-ma-địa tự tại cố giải nội phàn duyên ảnh tượng bỉ danh thắng giải 。bỉ luận vân 。 如是示現我見不見故。見法者亦是不見。 như thị thị hiện ngã kiến bất kiến cố 。kiến Pháp giả diệc thị bất kiến 。 如經發菩薩心等者乃至不住法相故。此復何義。 như Kinh phát Bồ Tát tâm đẳng giả nãi chí bất trụ pháp tướng cố 。thử phục hà nghĩa 。 以見法相即不見相。如彼我見即非見故。 dĩ kiến Pháp tướng tức bất kiến tướng 。như bỉ ngã kiến tức phi kiến cố 。 何故此二見說名不見。偈云。此是微細障見真如遠離故。 hà cố thử nhị kiến thuyết danh bất kiến 。kệ vân 。thử thị vi tế chướng kiến chân như viễn ly cố 。 此復云何。彼見我見法。此是微細障。 thử phục vân hà 。bỉ kiến ngã kiến Pháp 。thử thị vi tế chướng 。 以不見彼二故。是以見法而得遠離。 dĩ ất kiến bỉ nhị cố 。thị dĩ kiến Pháp nhi đắc viễn ly 。 偈言見真如遠離故。演曰。言不見彼二者。 kệ ngôn kiến chân như viễn ly cố 。diễn viết 。ngôn bất kiến bỉ nhị giả 。 以於無我法處妄起其見。是以見真而得遠離。 dĩ ư vô ngã Pháp xứ vọng khởi kỳ kiến 。thị dĩ kiến chân nhi đắc viễn ly 。 彼論又釋知見信之。偈云。 bỉ luận hựu thích tri kiến tín chi 。kệ vân 。  二智及三昧  如是得遠離  nhị trí cập tam muội   như thị đắc viễn ly 長行云。示現世智第一義智。 trường hàng vân 。thị hiện thế trí đệ nhất nghĩa trí 。 及依止三昧得遠離彼障。與此論同。 cập y chỉ tam muội đắc viễn ly bỉ chướng 。dữ thử luận đồng 。 經。不生法相 演曰。第六云何不分別。 Kinh 。bất sanh pháp tướng  diễn viết 。đệ lục vân hà bất phân biệt 。 即何行解。論云。而不住法相者。此正顯示無分別。 tức hà hạnh/hành/hàng giải 。luận vân 。nhi bất trụ pháp tướng giả 。thử chánh hiển thị vô phân biệt 。 彼論意說若生法相亦是見真所遠離法。 bỉ luận ý thuyết nhược/nhã sanh pháp tướng diệc thị kiến chân sở viễn ly Pháp 。 文分有二。謂標及釋。此初也。 văn phần hữu nhị 。vị tiêu cập thích 。thử sơ dã 。 經。須菩提所言法相至是名法相 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề sở ngôn Pháp tướng chí thị danh Pháp tướng  diễn viết 。 釋也。有牒非結。論云。此顯示法相中不共義。 thích dã 。hữu điệp phi kết/kiết 。luận vân 。thử hiển thị Pháp tướng trung bất cộng nghĩa 。 及相應義。如前已說。法即是境相即是心。 cập tướng ứng nghĩa 。như tiền dĩ thuyết 。Pháp tức thị cảnh tướng tức thị tâm 。 雙牒能所緣。說非相者。於勝義中說為非相。 song điệp năng sở duyên 。thuyết phi tướng giả 。ư thắng nghĩa trung thuyết vi/vì/vị phi tướng 。 是名等者。於俗諦中說有能所相也。 thị danh đẳng giả 。ư tục đế trung thuyết hữu năng sở tướng dã 。 彼論以見法相即不見相。如彼我見。 bỉ luận dĩ kiến Pháp tướng tức bất kiến tướng 。như bỉ ngã kiến 。 即非見故法合已訖。 tức phi kiến cố Pháp hợp dĩ cật 。 經。須菩提若有人以滿至持用布施 演曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề nhược hữu nhân dĩ mãn chí trì dụng bố thí  diễn viết 。 下明不染行住。於中復二。初說法不染。 hạ minh bất nhiễm hạnh/hành/hàng trụ/trú 。ư trung phục nhị 。sơ thuyết Pháp bất nhiễm 。 復流轉不染。此初也。前語具足不取言說。 phục lưu chuyển bất nhiễm 。thử sơ dã 。tiền ngữ cụ túc bất thủ ngôn thuyết 。 所詮體義與名相屬真俗雙明。明所取無。 sở thuyên thể nghĩa dữ danh tướng chúc chân tục song minh 。minh sở thủ vô 。 今此處明不取教法。取教法者即為法取法取即染。 kim thử xứ minh bất thủ giáo pháp 。thủ giáo pháp giả tức vi/vì/vị Pháp thủ Pháp thủ tức nhiễm 。 此能取心令不染彼體故。 thử năng thủ tâm lệnh bất nhiễm bỉ thể cố 。 又不令求供養信敬等。 hựu bất lệnh cầu cúng dường tín kính đẳng 。 復云不染其施設大利法總明法施未明不染。今此明之故與前別。文分為二。 phục vân bất nhiễm kỳ thí thiết Đại lợi Pháp tổng minh pháp thí vị minh bất nhiễm 。kim thử minh chi cố dữ tiền biệt 。văn phần vi/vì/vị nhị 。 初校量說勝。二正明不染。前文又二。 sơ giáo lượng thuyết thắng 。nhị chánh minh bất nhiễm 。tiền văn hựu nhị 。 初舉施福後正校量。彼論為斷第二十七化說無量福疑。疑云。 sơ cử thí phước hậu chánh giáo lượng 。bỉ luận vi/vì/vị đoạn đệ nhị thập thất hóa thuyết vô lượng phước nghi 。nghi vân 。 前說化身有去來故既非真佛。 tiền thuyết hóa thân hữu khứ lai cố ký phi chân Phật 。 又前頌言非說法者。既爾化佛所說之經持說無福故。 hựu tiền tụng ngôn phi thuyết pháp giả 。ký nhĩ hóa Phật sở thuyết chi Kinh trì thuyết vô phước cố 。 為斷此疑而有斯文。 vi/vì/vị đoạn thử nghi nhi hữu tư văn 。 明化雖示現所說之法持說經等非無盡福故。重以喻而為校量。 minh hóa tuy thị hiện sở thuyết chi Pháp trì thuyết Kinh đẳng phi vô tận phước cố 。trọng dĩ dụ nhi vi giáo lượng 。 論雖不敘疑起所由。准頌及釋當知定爾故頌云。 luận tuy bất tự nghi khởi sở do 。chuẩn tụng cập thích đương tri định nhĩ cố tụng vân 。  化身示現福  非無無盡福  hóa thân thị hiện phước   phi vô vô tận phước 何故。得福以得二智。 hà cố 。đắc phước dĩ đắc nhị trí 。 三昧能遠離障而起化身。是故獲福文乘前起有。 tam muội năng viễn ly chướng nhi khởi hóa thân 。thị cố hoạch phước văn thừa tiền khởi hữu 。 是故言而別破疑說非無福。於中有二。初示現有福。 thị cố ngôn nhi biệt phá nghi thuyết phi vô phước 。ư trung hữu nhị 。sơ thị hiện hữu phước 。 後明有敬信。既由敬信。是故福生。此初舉劣。 hậu minh hữu kính tín 。ký do kính tín 。thị cố phước sanh 。thử sơ cử liệt 。 經。若有善男子至其福勝彼 演曰。正校量。 Kinh 。nhược hữu Thiện nam tử chí kỳ phước thắng bỉ  diễn viết 。chánh giáo lượng 。 論云。以有如是大利益故。決定應演說。 luận vân 。dĩ hữu như thị Đại lợi ích cố 。quyết định ưng diễn thuyết 。 如是演說而無所染。彼論云。 như thị diễn thuyết nhi vô sở nhiễm 。bỉ luận vân 。 雖諸佛自然化身作業。而彼諸佛化身說法。 tuy chư Phật tự nhiên hóa thân tác nghiệp 。nhi bỉ chư Phật hóa thân thuyết Pháp 。 有無量無盡無漏功德故。 hữu vô lượng vô tận vô lậu công đức cố 。 經。云何為人演說 演曰。正明不染。 Kinh 。vân hà vi nhân diễn thuyết  diễn viết 。chánh minh bất nhiễm 。 一問二答。問。如何演說而得生福。 nhất vấn nhị đáp 。vấn 。như hà diễn thuyết nhi đắc sanh phước 。 彼論自下明有敬信。問意既是化說非正實故無人敬信。 bỉ luận tự hạ minh hữu kính tín 。vấn ý ký thị hóa thuyết phi chánh thật cố vô nhân kính tín 。 何能生福。 hà năng sanh phước 。 經。不取於相如如不動 演曰。此答也。 Kinh 。bất thủ ư tướng như như bất động  diễn viết 。thử đáp dã 。 准餘經本云。而不名說。是名為說。貞觀云。 chuẩn dư Kinh bổn vân 。nhi bất danh thuyết 。thị danh vi/vì/vị thuyết 。trinh quán vân 。 如不為他宣說開示故名為他宣說。 như bất vi/vì/vị tha tuyên thuyết khai thị cố danh vi tha tuyên thuyết 。 開示此經無結不取於相。即是餘本不宣說義。 khai thị thử Kinh vô kết bất thủ ư tướng 。tức thị dư bổn bất tuyên thuyết nghĩa 。 更加如如不動。釋此所由。論云。此有何義。 cánh gia như như bất động 。thích thử sở do 。luận vân 。thử hữu hà nghĩa 。 顯示不可言說故不演說。彼法有何說體。應如是演說。 hiển thị bất khả ngôn thuyết cố bất diễn thuyết 。bỉ pháp hữu hà thuyết thể 。ưng như thị diễn thuyết 。 若異此者。則為染說。以顛倒義故。 nhược/nhã dị thử giả 。tức vi/vì/vị nhiễm thuyết 。dĩ điên đảo nghĩa cố 。 又如是說時不求信敬等。亦為無染說法。演曰。 hựu như thị thuyết thời bất cầu tín kính đẳng 。diệc vi/vì/vị vô nhiễm thuyết Pháp 。diễn viết 。 一無可言說體故名不演說。 nhất vô khả ngôn thuyết thể cố danh bất diễn thuyết 。 二不求信敬等無染說故亦名不說。彼論頌云。 nhị bất cầu tín kính đẳng vô nhiễm thuyết cố diệc danh bất thuyết 。bỉ luận tụng vân 。  諸佛說法時  不言是化身  chư Phật thuyết Pháp thời   bất ngôn thị hóa thân  以不如是說  是故彼說正  dĩ ất như thị thuyết   thị cố bỉ thuyết chánh 釋云。若化身諸佛說法時不言我是化身。 thích vân 。nhược/nhã hóa thân chư Phật thuyết Pháp thời bất ngôn ngã thị hóa thân 。 是故彼所說是正說。若不如是說者。 thị cố bỉ sở thuyết thị chánh thuyết 。nhược/nhã bất như thị thuyết giả 。 可化眾生。不生敬心。何以故。不能利益眾生故。 khả hóa chúng sanh 。bất sanh kính tâm 。hà dĩ cố 。bất năng lợi ích chúng sanh cố 。 即說彼是不正說。是故不說我是化佛。演曰。 tức thuyết bỉ thị bất chánh thuyết 。thị cố bất thuyết ngã thị hóa Phật 。diễn viết 。 釋經意不言我是化佛故。名而不演說。 thích Kinh ý bất ngôn ngã thị hóa Phật cố 。danh nhi bất diễn thuyết 。 是故彼說正故。是名為說。問曰。 thị cố bỉ thuyết chánh cố 。thị danh vi/vì/vị thuyết 。vấn viết 。 諸小乘經不說是化。然大乘經佛皆自說我是化佛如何不言。 chư Tiểu thừa Kinh bất thuyết thị hóa 。nhiên Đại thừa Kinh Phật giai tự thuyết ngã thị hóa Phật như hà bất ngôn 。 答。雖說是化不言離真迥然別有皆是真說。 đáp 。tuy thuyết thị hóa bất ngôn ly chân huýnh nhiên biệt hữu giai thị chân thuyết 。 是故為正。又解對不生敬信者言非化身。 thị cố vi/vì/vị chánh 。hựu giải đối bất sanh kính tín giả ngôn phi hóa thân 。 若生敬信亦說我化。梁本亦有如如不動。 nhược/nhã sanh kính tín diệc thuyết ngã hóa 。lương bổn diệc hữu như như bất động 。 謂不取實能所詮相心如真如而不動故。 vị bất thủ thật năng sở thuyên tướng tâm như chân như nhi bất động cố 。 名為不染而是正說。 danh vi bất nhiễm nhi thị chánh thuyết 。 經。何以故至應作如是觀 演曰。 Kinh 。hà dĩ cố chí ưng tác như thị quán  diễn viết 。 言何以故者。准此論生下經文。何以說法。 ngôn hà dĩ cố giả 。chuẩn thử luận sanh hạ Kinh văn 。hà dĩ thuyết Pháp 。 能不染者以諸有為如幻等故。非如所見有自性故。 năng bất nhiễm giả dĩ chư hữu vi như huyễn đẳng cố 。phi như sở kiến hữu tự tánh cố 。 故說法時能不染也。 cố thuyết Pháp thời năng bất nhiễm dã 。 非但說法不染亦即是流轉不染。彼論答徵意以諸有為如幻等故。 phi đãn thuyết Pháp bất nhiễm diệc tức thị lưu chuyển bất nhiễm 。bỉ luận đáp trưng ý dĩ chư hữu vi như huyễn đẳng cố 。 即真而說不言化相離真而有也。 tức chân nhi thuyết bất ngôn hóa tướng ly chân nhi hữu dã 。 准彼論疑即何以故釋九喻。略以七門分別。一說意。二開合。 chuẩn bỉ luận nghi tức hà dĩ cố thích cửu dụ 。lược dĩ thất môn phân biệt 。nhất thuyết ý 。nhị khai hợp 。 三次第。四屬當法喻。五建立。六問答。 tam thứ đệ 。tứ chúc đương Pháp dụ 。ngũ kiến lập 。lục vấn đáp 。 七說喻勝益。初說意者。 thất thuyết dụ thắng ích 。sơ thuyết ý giả 。 此論流轉不染明佛示現受於生死。常在三界化利眾生。 thử luận lưu chuyển bất nhiễm minh Phật thị hiện thọ/thụ ư sanh tử 。thường tại tam giới hóa lợi chúng sanh 。 以了有為如幻等故。不為所染故有此文。 dĩ liễu hữu vi như huyễn đẳng cố 。bất vi/vì/vị sở nhiễm cố hữu thử văn 。 彼論為斷二十八佛涅槃疑。論云。 bỉ luận vi/vì/vị đoạn nhị thập bát Phật Niết-Bàn nghi 。luận vân 。 若諸佛如來常為眾生說法。云何言如來入涅槃。為斷此疑。 nhược/nhã chư Phật Như Lai thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。vân hà ngôn Như Lai nhập Niết Bàn 。vi/vì/vị đoạn thử nghi 。 是故說彼偈。此義云何。偈言。 thị cố thuyết bỉ kệ 。thử nghĩa vân hà 。kệ ngôn 。  非有為非離  諸如來涅槃  phi hữu vi/vì/vị phi ly   chư Như Lai Niết-Bàn  九種有為法  妙智正觀故  cửu chủng hữu vi Pháp   diệu trí chánh quán cố 上二句明無住道以答前疑。 thượng nhị cú minh vô trụ đạo dĩ đáp tiền nghi 。 下二句釋此所由。正觀故示初文。論云。以諸佛得涅槃。 hạ nhị cú thích thử sở do 。chánh quán cố thị sơ văn 。luận vân 。dĩ chư Phật đắc Niết Bàn 。 化身說法示現世間行。為利益眾生故。 hóa thân thuyết Pháp thị hiện thế gian hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị lợi ích chúng sanh cố 。 此明諸佛以不住涅槃不住世間故。 thử minh chư Phật dĩ ất trụ Niết Bàn bất trụ thế gian cố 。 此意非有為故不住生死。不離有為故不住涅槃。何故能示耶。 thử ý phi hữu vi/vì/vị cố bất trụ sanh tử 。bất ly hữu vi cố bất trụ Niết Bàn 。hà cố năng thị da 。 以觀有為如幻等故。 dĩ quán hữu vi như huyễn đẳng cố 。 疑意以佛受生說法應拘生死。云何言佛入涅槃耶。 nghi ý dĩ Phật thọ sanh thuyết Pháp ưng câu sanh tử 。vân hà ngôn Phật nhập Niết Bàn da 。 若入涅槃應同二乘如何。復言受生說法。 nhược/nhã nhập Niết Bàn ưng đồng nhị thừa như hà 。phục ngôn thọ sanh thuyết Pháp 。 答以佛般涅槃非有為法。亦不離有為法。何故能然得無住道。 đáp dĩ Phật Bát Niết Bàn phi hữu vi/vì/vị Pháp 。diệc bất ly hữu vi Pháp 。hà cố năng nhiên đắc vô trụ đạo 。 由何得無住道。以正觀有為故。二開合者。 do hà đắc vô trụ đạo 。dĩ chánh quán hữu vi cố 。nhị khai hợp giả 。 總名有為由滯三相表是有為緣起之法。 tổng danh hữu vi do trệ tam tướng biểu thị hữu vi duyên khởi chi Pháp 。 此論為四。一自性相。謂初三喻。二著所住味相。 thử luận vi/vì/vị tứ 。nhất tự tánh tướng 。vị sơ tam dụ 。nhị trước/trứ sở trụ vị tướng 。 謂次一喻。三隨順過失相。謂露泡二喻。 vị thứ nhất dụ 。tam tùy thuận quá thất tướng 。vị lộ phao nhị dụ 。 四隨順出離相。謂後三喻。彼論為三。 tứ tùy thuận xuất ly tướng 。vị hậu tam dụ 。bỉ luận vi/vì/vị tam 。 一觀相謂初三。二觀受用謂次三。三觀三世事謂後三。 nhất quán tướng vị sơ tam 。nhị quán thọ dụng vị thứ tam 。tam quán tam thế sự vị hậu tam 。 故頌云。 cố tụng vân 。  觀相及受用  觀於三世事  quán tướng cập thọ dụng   quán ư tam thế sự 合此第二第三為觀受用。 hợp thử đệ nhị đệ tam vi/vì/vị quán thọ dụng 。 彼以能受身及能受用并所用境。能受所受同名受故。 bỉ dĩ năng thọ thân cập năng thọ dụng tinh sở dụng cảnh 。năng thọ sở thọ đồng danh thọ/thụ cố 。 此以能所性別故離為二。亦不相違故。彼長行云。 thử dĩ năng sở tánh biệt cố ly vi/vì/vị nhị 。diệc bất tướng vi cố 。bỉ trường hàng vân 。 一觀有為法。以觀見相識。二者觀受用。 nhất quán hữu vi Pháp 。dĩ quán kiến tướng thức 。nhị giả quán thọ dụng 。 以觀器世間等。以何處住。以何等身受用何等。 dĩ quán khí thế gian đẳng 。dĩ hà xứ trụ 。dĩ hà đẳng thân thọ dụng hà đẳng 。 三者觀有為行。以何等法三世差別轉。 tam giả quán hữu vi hạnh/hành/hàng 。dĩ hà đẳng Pháp tam thế sái biệt chuyển 。 三次第者。 tam thứ đệ giả 。 且自性相總談世間外道邪妄所執能執一切自性及二所依。 thả tự tánh tướng tổng đàm thế gian ngoại đạo tà vọng sở chấp năng chấp nhất thiết tự tánh cập nhị sở y 。 次明由有自性而生味著。次明由味著故過失隨起。 thứ minh do hữu tự tánh nhi sanh vị trước 。thứ minh do vị trước cố quá thất tùy khởi 。 後明除彼過失而修出離。彼論為三開合雖異。義與此同。 hậu minh trừ bỉ quá thất nhi tu xuất ly 。bỉ luận vi/vì/vị tam khai hợp tuy dị 。nghĩa dữ thử đồng 。 就初自性相中有其三喻。一星二翳三燈。 tựu sơ tự tánh tướng trung hữu kỳ tam dụ 。nhất tinh nhị ế tam đăng 。 此論初相如星。次見如翳。彼論初見次喻於相。 thử luận sơ tướng như tinh 。thứ kiến như ế 。bỉ luận sơ kiến thứ dụ ư tướng 。 何故爾耶。法喻義多。而作論者所取意別。 hà cố nhĩ da 。Pháp dụ nghĩa đa 。nhi tác luận giả sở thủ ý biệt 。 謂此論中境心次第。先相後見。 vị thử luận trung cảnh tâm thứ đệ 。tiên tướng hậu kiến 。 是故第二著所住味以境為初方說能受。 thị cố đệ nhị trước/trứ sở trụ vị dĩ cảnh vi/vì/vị sơ phương thuyết năng thọ 。 彼論生起次第見為根本。依心變境故相為後。問。法中可爾。 bỉ luận sanh khởi thứ đệ kiến vi/vì/vị căn bản 。y tâm biến cảnh cố tướng vi/vì/vị hậu 。vấn 。Pháp trung khả nhĩ 。 在喻如何。答。喻亦多義。且星在夜中為他所見。 tại dụ như hà 。đáp 。dụ diệc đa nghĩa 。thả tinh tại dạ trung vi/vì/vị tha sở kiến 。 亦能明照。晝則俱無。此論取為他所見義。 diệc năng minh chiếu 。trú tức câu vô 。thử luận thủ vi/vì/vị tha sở kiến nghĩa 。 彼論取能照明義。俱有隱顯。翳有二義。 bỉ luận thủ năng chiếu minh nghĩa 。câu hữu ẩn hiển 。ế hữu nhị nghĩa 。 一者由翳體故實無見有此喻於見。 nhất giả do ế thể cố thật vô kiến hữu thử dụ ư kiến 。 二者由翳見毛輪等彼喻於相。若爾彼相應喻毛輪。答。 nhị giả do ế kiến mao luân đẳng bỉ dụ ư tướng 。nhược nhĩ bỉ tướng ứng dụ mao luân 。đáp 。 毛輪無體。不離於翳故但喻翳。四屬當法喻者。 mao luân vô thể 。bất ly ư ế cố đãn dụ ế 。tứ chúc đương Pháp dụ giả 。 論云於中自性相者共相見識。演曰。 luận vân ư trung tự tánh tướng giả cộng tướng kiến thức 。diễn viết 。 此為總標三喻所喻。一共相二見三識。一星。論云。 thử vi/vì/vị tổng tiêu tam dụ sở dụ 。nhất cộng tướng nhị kiến tam thức 。nhất tinh 。luận vân 。 此相如星。無智闇中有彼光故。 thử tướng như tinh 。vô trí ám trung hữu bỉ quang cố 。 有智明中無彼光故。演曰。未見真如。彼相可有真智。 hữu trí minh trung vô bỉ quang cố 。diễn viết 。vị kiến chân như 。bỉ tướng khả hữu chân trí 。 既起都不現前。彼論云。 ký khởi đô bất hiện tiền 。bỉ luận vân 。 譬如星宿為日所映有而不現。能見心法亦復如是。二翳。此論云。 thí như tinh tú vi/vì/vị nhật sở ánh hữu nhi bất hiện 。năng kiến tâm Pháp diệc phục như thị 。nhị ế 。thử luận vân 。 人法我見如翳。以取無義故。彼論云。 nhân pháp ngã kiến như ế 。dĩ thủ vô nghĩa cố 。bỉ luận vân 。 如目有翳則見毛輪等色。觀有為法亦復如是。以顛倒見故。 như mục hữu ế tức kiến mao luân đẳng sắc 。quán hữu vi Pháp diệc phục như thị 。dĩ điên đảo kiến cố 。 三燈。此論云。識如燈。以渴愛潤取緣故熾然。 tam đăng 。thử luận vân 。thức như đăng 。dĩ khát ái nhuận thủ duyên cố sí nhiên 。 彼論亦云。依止貪愛法住故。演曰。 bỉ luận diệc vân 。y chỉ tham ái pháp trụ cố 。diễn viết 。 此明報識。由業所引愛潤熾然而生。四幻。此論云。 thử minh báo thức 。do nghiệp sở dẫn ái nhuận sí nhiên nhi sanh 。tứ huyễn 。thử luận vân 。 於中著所住味者。味著顛倒境界故。 ư trung trước/trứ sở trụ vị giả 。vị trước điên đảo cảnh giới cố 。 以顛倒見故。彼論云。又如幻所住處亦復如是。 dĩ điên đảo kiến cố 。bỉ luận vân 。hựu như huyễn sở trụ xứ diệc phục như thị 。 以器世間種種差別無一體實故。問。 dĩ khí thế gian chủng chủng sái biệt vô nhất thể thật cố 。vấn 。 彼論如幻唯器世間此論境界與相何別。答。 bỉ luận như huyễn duy khí thế gian thử luận cảnh giới dữ tướng hà biệt 。đáp 。 相通一切染淨俱論。此中境界唯顛倒境五露。此論云。 tướng thông nhất thiết nhiễm tịnh câu luận 。thử trung cảnh giới duy điên đảo cảnh ngũ lộ 。thử luận vân 。 於中隨順過失相者。無常等隨順故。 ư trung tùy thuận quá thất tướng giả 。vô thường đẳng tùy thuận cố 。 彼露譬喻者。顯示相體無有。以隨順無常故。彼論云。 bỉ lộ thí dụ giả 。hiển thị tướng thể vô hữu 。dĩ tùy thuận vô thường cố 。bỉ luận vân 。 又如露身亦如是。以少時住故。演曰。彼論唯身。 hựu như lộ thân diệc như thị 。dĩ thiểu thời trụ/trú cố 。diễn viết 。bỉ luận duy thân 。 此論通喻有為無常。六泡。 thử luận thông dụ hữu vi vô thường 。lục phao 。 此云顯示隨順苦體以受如泡故。若有受皆是苦故。隨有應知。 thử vân hiển thị tùy thuận khổ thể dĩ thọ/thụ như phao cố 。nhược hữu thọ/thụ giai thị khổ cố 。tùy hữu ứng tri 。 彼苦生故是苦苦。破滅故是壞苦。 bỉ khổ sanh cố thị khổ khổ 。phá diệt cố thị hoại khổ 。 不相捨離故是行苦。復於第四禪及無色中。 bất tướng xả ly cố thị hạnh/hành/hàng khổ 。phục ư đệ tứ Thiền cập vô sắc trung 。 立不苦不樂受以勝故。演曰。彼釋行苦。 lập bất khổ bất lạc thọ dĩ thắng cố 。diễn viết 。bỉ thích hạnh/hành/hàng khổ 。 由與生滅不相離故。又依捨立四禪以上。依增勝故。 do dữ sanh diệt bất tướng ly cố 。hựu y xả lập tứ Thiền dĩ thượng 。y tăng thắng cố 。 理實捨受亦通。下有問。若爾無漏智應名行苦。 lý thật xả thọ diệc thông 。hạ hữu vấn 。nhược nhĩ vô lậu trí ưng danh hạnh/hành/hàng khổ 。 由有生滅及捨受故。答。性非順染故不立苦。 do hữu sanh diệt cập xả thọ cố 。đáp 。tánh phi thuận nhiễm cố bất lập khổ 。 由有生滅。有漏性者順於染著方立苦故。彼論云。 do hữu sanh diệt 。hữu lậu tánh giả thuận ư nhiễm trước phương lập khổ cố 。bỉ luận vân 。 又如泡所受用事亦如是。 hựu như phao sở thọ dụng sự diệc như thị 。 以受想因三法不定故。演曰。以假者能受故說受體名所受事。 dĩ thọ/thụ tưởng nhân tam Pháp bất định cố 。diễn viết 。dĩ giả giả năng thọ cố thuyết thọ/thụ thể danh sở thọ sự 。 所言三法謂根境識。 sở ngôn tam Pháp vị căn cảnh thức 。 由三易脫速起速滅受亦如是。七夢。此論云。於中隨順出離相者。 do tam dịch thoát tốc khởi tốc diệt thọ/thụ diệc như thị 。thất mộng 。thử luận vân 。ư trung tùy thuận xuất ly tướng giả 。 隨順人法無我。以攀緣故。得其出離故。 tùy thuận nhân pháp vô ngã 。dĩ phàn duyên cố 。đắc kỳ xuất ly cố 。 說無我以為出離。演曰。攀緣者作意義者。 thuyết vô ngã dĩ vi/vì/vị xuất ly 。diễn viết 。phàn duyên giả tác ý nghĩa giả 。 此言屬下意觀三世遷流不定。除人法執而得出離。 thử ngôn chúc hạ ý quán tam thế thiên lưu bất định 。trừ nhân Pháp chấp nhi đắc xuất ly 。 此總釋也。論文云。彼過去行。 thử tổng thích dã 。luận văn vân 。bỉ quá khứ hạnh/hành/hàng 。 以所念處故如夢。演曰。過去無體如夢所見。 dĩ sở niệm xứ cố như mộng 。diễn viết 。quá khứ vô thể như mộng sở kiến 。 唯有其念而無實法。唯自心故。八電。論云。 duy hữu kỳ niệm nhi vô thật Pháp 。duy tự tâm cố 。bát điện 。luận vân 。 現在者不久時住故。九雲。論云。 hiện tại giả bất cửu thời trụ/trú cố 。cửu vân 。luận vân 。 未來者彼麁惡種子似虛空引心出故如雲。演曰。種子在識。 vị lai giả bỉ thô ác chủng tử tự hư không dẫn tâm xuất cố như vân 。diễn viết 。chủng tử tại thức 。 但是功能而無體相故喻虛空。 đãn thị công năng nhi vô thể tướng cố dụ hư không 。 所生現行即有相狀故喻於雲。彼論云。以於子時阿梨耶識。 sở sanh hiện hành tức hữu tướng trạng cố dụ ư vân 。bỉ luận vân 。dĩ ư tử thời A-lê-da thức 。 與一切法為種子根本故。亦與此同。 dữ nhất thiết pháp vi/vì/vị chủng tử căn bản cố 。diệc dữ thử đồng 。 空本無雲雲在來設至現在。須臾變滅觀未來法亦復如是。 không bản vô vân vân tại lai thiết chí hiện tại 。tu du biến diệt quán vị lai pháp diệc phục như thị 。 有云。雲能含雨雨在未來者。 hữu vân 。vân năng hàm vũ vũ tại vị lai giả 。 若爾即應舉雨為喻故為不可。五建立者。問。 nhược nhĩ tức ưng cử vũ vi/vì/vị dụ cố vi ất khả 。ngũ kiến lập giả 。vấn 。 何故唯立九種譬喻不減不增。答。由法有九故唯九喻。 hà cố duy lập cửu chủng thí dụ bất giảm bất tăng 。đáp 。do pháp hữu cửu cố duy cửu dụ 。 何者依此論說自性有三。謂相見識。 hà giả y thử luận thuyết tự tánh hữu tam 。vị tướng kiến thức 。 著所住味有一。謂顛倒境界。隨順過失有二。 trước/trứ sở trụ vị hữu nhất 。vị điên đảo cảnh giới 。tùy thuận quá thất hữu nhị 。 謂無常苦隨順。出離有三。謂即三世。是為九法。 vị vô thường khổ tùy thuận 。xuất ly hữu tam 。vị tức tam thế 。thị vi/vì/vị cửu Pháp 。 若依彼論。觀相有三。謂見相識。受用有三。 nhược/nhã y bỉ luận 。quán tướng hữu tam 。vị kiến tướng thức 。thọ dụng hữu tam 。 一器二身三能受用。約世有三。論總名為九種境界。 nhất khí nhị thân tam năng thọ dụng 。ước thế hữu tam 。luận tổng danh vi/vì/vị cửu chủng cảnh giới 。 頌云。 tụng vân 。  見相及於識  器身受用事  kiến tướng cập ư thức   khí thân thọ dụng sự  過去現在法  亦觀未來世  quá khứ hiện tại Pháp   diệc quán vị lai thế 功德施論觀察有為九種體相。頌云。 công đức thí luận quan sát hữu vi cửu chủng thể tướng 。tụng vân 。  觀自在境物  遷動及體性  Quán Tự Tại cảnh vật   Thiên động cập thể tánh  少盛壽作者  觀心并有無  thiểu thịnh thọ tác giả   quán tâm tinh hữu vô 觀察自在。譬如星等著像於空隨方運行。 quan sát tự tại 。thí như tinh đẳng trước/trứ tượng ư không tùy phương vận hạnh/hành/hàng 。 光色熾盛。假令久住終隨劫盡。 quang sắc sí thịnh 。giả lệnh cửu trụ chung tùy kiếp tận 。 如是人天受諸福報。豐財重位眾所瞻仰。 như thị nhân Thiên thọ/thụ chư phước báo 。phong tài trọng vị chúng sở chiêm ngưỡng 。 雖久自在會亦歸空。觀察境物如翳。 tuy cửu tự tại hội diệc quy không 。quan sát cảnh vật như ế 。 譬如翳目於淨空中見有毛輪飛花二月。無明翳識亦復如是。 thí như ế mục ư tịnh không trung kiến hữu mao luân phi hoa nhị nguyệt 。vô minh ế thức diệc phục như thị 。 於真實理無物之處。而見內外世出世間種種諸法。 ư chân thật lý vô vật chi xứ/xử 。nhi kiến nội ngoại thế xuất thế gian chủng chủng chư Pháp 。 觀察遷動如燈。譬如燈焰。 quan sát Thiên động như đăng 。thí như đăng diệm 。 即生處滅不至餘處。然因此焰餘處焰生。如有遷動。諸蘊亦爾。 tức sanh xứ diệt bất chí dư xứ 。nhiên nhân thử diệm dư xứ diệm sanh 。như hữu Thiên động 。chư uẩn diệc nhĩ 。 觀察體性如幻。變作女人容貌。 quan sát thể tánh như huyễn 。biến tác nữ nhân dung mạo 。 可觀體性非有。不了之者取為真實。諸法亦爾。 khả quán thể tánh phi hữu 。bất liễu chi giả thủ vi/vì/vị chân thật 。chư Pháp diệc nhĩ 。 觀察少盛如露。露見日晞。盛年容色。 quan sát thiểu thịnh như lộ 。lộ kiến nhật hi 。thịnh niên dung sắc 。 一遇無常已從遷謝。觀察壽如泡。譬如水泡。 nhất ngộ vô thường dĩ tùng thiên tạ 。quan sát thọ như phao 。thí như thủy phao 。 或有始生未成體相。或纔生已或暫停住即歸壞滅。 hoặc hữu thủy sanh vị thành thể tướng 。hoặc tài sanh dĩ hoặc tạm đình trụ/trú tức quy hoại diệt 。 壽生亦爾。始生胎藏乃至衰老歸於滅壞。 thọ sanh diệc nhĩ 。thủy sanh thai tạng nãi chí suy lão quy ư diệt hoại 。 觀作者如夢。夢中隨先見聞。憶念分別熏習住故。 quán tác giả như mộng 。mộng trung tùy tiên kiến văn 。ức niệm phân biệt huân tập trụ/trú cố 。 雖無作者諸境現前。 tuy vô tác giả chư cảnh hiện tiền 。 無始時來諸煩惱業熏習住故。雖無有我是能作者。而現無涯生死等事。 vô thủy thời lai chư phiền não nghiệp huân tập trụ/trú cố 。tuy vô hữu ngã thị năng tác giả 。nhi hiện vô nhai sanh tử đẳng sự 。 觀心如電。生時即滅剎那必謝觀有無如雲。 quán tâm như điện 。sanh thời tức diệt sát-na tất tạ quán hữu vô như vân 。 如空中雲。先無後有須臾變滅。有為亦爾。 như không trung vân 。tiên vô hậu hữu tu du biến diệt 。hữu vi diệc nhĩ 。 體性本空從妄緣有。有緣既散還復歸無。 thể tánh bổn không tùng vọng duyên hữu 。hữu duyên ký tán hoàn phục quy vô 。 功德更有多。復次釋煩不具引。六問答者。問。 công đức cánh hữu đa 。phục thứ thích phiền bất cụ dẫn 。lục vấn đáp giả 。vấn 。 遍計等三性之中此喻何性。答。此喻依他。 biến kế đẳng tam tánh chi trung thử dụ hà tánh 。đáp 。thử dụ y tha 。 言有為故。由觀依他如幻等故。 ngôn hữu vi cố 。do quán y tha như huyễn đẳng cố 。 能除遍計執實有心所顯真理即圓成實故。由此觀悟入三無性。 năng trừ biến kế chấp thật hữu tâm sở hiển chân lý tức viên thành thật cố 。do thử quán ngộ nhập tam vô tánh 。 問。亦有經中色如聚沫乃至識如幻化。 vấn 。diệc hữu Kinh trung sắc như tụ mạt nãi chí thức như huyễn hóa 。 與此何殊。答。法有多途。喻亦多義。隨舉為喻。 dữ thử hà thù 。đáp 。pháp hữu đa đồ 。dụ diệc đa nghĩa 。tùy cử vi/vì/vị dụ 。 不可一准。亦有水月光影谷響變化。 bất khả nhất chuẩn 。diệc hữu thủy nguyệt quang ảnh cốc hưởng biến hóa 。 或總喻有為或別喻諸法。此中所舉是其別喻。 hoặc tổng dụ hữu vi hoặc biệt dụ chư Pháp 。thử trung sở cử thị kỳ biệt dụ 。 然據二論說九喻為正。此經闕四。星翳燈雲。 nhiên cứ nhị luận thuyết cửu dụ vi/vì/vị chánh 。thử Kinh khuyết tứ 。tinh ế đăng vân 。 而加影喻。梁本闕星而加於暗。 nhi gia ảnh dụ 。lương bổn khuyết tinh nhi gia ư ám 。 彼以星光暗中現故。或譯者意別或梵本殊不可和會。 bỉ dĩ tinh quang ám trung hiện cố 。hoặc dịch giả ý biệt hoặc phạm bản thù bất khả hòa hội 。 七說喻勝益者。依此論說作是觀故。 thất thuyết dụ thắng ích giả 。y thử luận thuyết tác thị quán cố 。 於有為流轉生死而無染著故得出離。若爾九觀皆得出離。 ư hữu vi lưu chuyển sanh tử nhi vô nhiễm trước/trứ cố đắc xuất ly 。nhược nhĩ cửu quán giai đắc xuất ly 。 何故後三獨名出離。答。理實俱能得於出離。 hà cố hậu tam độc danh xuất ly 。đáp 。lý thật câu năng đắc ư xuất ly 。 然於前喻別顯餘義。 nhiên ư tiền dụ biệt hiển dư nghĩa 。 此無人法出離義增又順滅諦。即彼所觀出離相故。是故言之。 thử vô nhân pháp xuất ly nghĩa tăng hựu thuận diệt đế 。tức bỉ sở quán xuất ly tướng cố 。thị cố ngôn chi 。 彼論頌云。 bỉ luận tụng vân 。  觀相及受用  觀於三世事  quán tướng cập thọ dụng   quán ư tam thế sự  於有為法中  得無垢自在  ư hữu vi Pháp trung   đắc vô cấu tự tại 上料簡訖。次釋經文者。初一句法。次二句喻。 thượng liêu giản cật 。thứ thích Kinh văn giả 。sơ nhất cú pháp 。thứ nhị cú dụ 。 後一句勸。 hậu nhất cú khuyến 。 經。佛說是經已至信受奉行 演曰。 Kinh 。Phật thuyết thị Kinh dĩ chí tín thọ phụng hành  diễn viết 。 流通分有三。初標佛化畢。次明眾同聞。 lưu thông phần hữu tam 。sơ tiêu Phật hóa tất 。thứ minh chúng đồng văn 。 後歡喜信奉優婆塞等義如常說。 hậu hoan hỉ tín phụng ưu-bà-tắc đẳng nghĩa như thường thuyết 。 准魏周經有菩薩摩訶薩。貞觀具引八部。此中文略。此論頌云。 chuẩn ngụy châu Kinh hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trinh quán cụ dẫn bát bộ 。thử trung văn lược 。thử luận tụng vân 。  若聞如是法  於大乘無覺  nhược/nhã Văn như thị Pháp   ư Đại-Thừa vô giác  我念過於石  究竟無因故  ngã niệm quá/qua ư thạch   cứu cánh vô nhân cố  下人於此深大法  不能覺知及信向  hạ nhân ư thử thâm đại pháp   bất năng giác tri cập tín hướng  世間眾生多如此  是以此法成荒廢  thế gian chúng sanh đa như thử   thị dĩ thử pháp thành hoang phế 演曰。初偈明不悟解者無菩提因。 diễn viết 。sơ kệ minh bất ngộ giải giả vô Bồ-đề nhân 。 後偈明不信向故法成湮滅。前令人發心。後希法久住。 hậu kệ minh bất tín hướng cố pháp thành 湮diệt 。tiền lệnh nhân phát tâm 。hậu hy pháp cửu trụ 。 彼論頌云。 bỉ luận tụng vân 。  諸佛希有總持法  不可稱量深句義  chư Phật hy hữu tổng Trì Pháp   bất khả xưng lượng thâm cú nghĩa  從尊者聞及廣說  迴此福德施群生  tùng Tôn-Giả văn cập quảng thuyết   hồi thử phước đức thí quần sanh 上二句歎佛法殊妙。次一句繼軌傳燈。 thượng nhị cú thán Phật Pháp thù diệu 。thứ nhất cú kế quỹ truyền đăng 。 下一句發願迴施。歡喜奉行者。智度論云。 hạ nhất cú phát nguyện hồi thí 。hoan hỉ phụng hành giả 。Trí độ luận vân 。 為生智也。文殊師利所問經云。有三種義歡喜奉行。 vi/vì/vị sanh trí dã 。Văn-thù-sư-lợi sở vấn Kinh vân 。hữu tam chủng nghĩa hoan hỉ phụng hành 。 有云伽耶山頂經亦同。此說應檢之。 hữu vân già da sơn đảnh/đính Kinh diệc đồng 。thử thuyết ưng kiểm chi 。 一說者清淨以於諸法得自在故。 nhất thuyết giả thanh tịnh dĩ ư chư Pháp đắc tự tại cố 。 意明不為取執利養所染。二所說清淨以如實知清淨法體故。 ý minh bất vi/vì/vị thủ chấp lợi dưỡng sở nhiễm 。nhị sở thuyết thanh tịnh dĩ như thật tri thanh tịnh Pháp thể cố 。 意明說彼所證實理離虛妄執說教理根性皆 ý minh thuyết bỉ sở chứng thật lý ly hư vọng chấp thuyết giáo lý căn tánh giai 相應故。又初中後善等十種淨勝故。 tướng ứng cố 。hựu sơ trung hậu thiện đẳng thập chủng tịnh thắng cố 。 三得清淨果。意明受者隨所聞說境行果三。 tam đắc thanh tịnh quả 。ý minh thọ/thụ giả tùy sở văn thuyết cảnh hạnh/hành/hàng quả tam 。 起行得果證彼境故。所以歡喜。 khởi hạnh/hành/hàng đắc quả chứng bỉ cảnh cố 。sở dĩ hoan hỉ 。 以其聽者根器宜聞佛正為說無不信悟。領納在心敬順修學。 dĩ kỳ thính giả căn khí nghi văn Phật chánh vi/vì/vị thuyết vô bất tín ngộ 。lĩnh nạp tại tâm kính thuận tu học 。 由斯故說歡喜奉行。 do tư cố thuyết hoan hỉ phụng hành 。  妙理非愚測  憑論略敷宣  diệu lý phi ngu trắc   bằng luận lược phu tuyên  福善共含生  速證無所證  phước thiện cọng hàm sanh   tốc chứng vô sở chứng  建中四年年正月二十日僧義琳寫勘記  kiến trung tứ niên niên chánh nguyệt nhị thập nhật tăng nghĩa lâm tả khám kí 金剛般若宣演卷下 Kim cương Bát-nhã tuyên diễn quyển hạ   (朱) 貞元十九年聽得一遍   (chu ) trinh nguyên thập cửu niên thính đắc nhất biến     又至癸未年十二月一日聽第二遍訖     hựu chí quý vị niên thập nhị nguyệt nhất nhật thính đệ nhị biến cật     庚寅年十一月二十八日聽第三遍了     canh dần niên thập nhất nguyệt nhị thập bát nhật thính đệ tam biến liễu                義琳聽                nghĩa lâm thính     常大德法師說     thường Đại Đức Pháp sư thuyết ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:17:42 2008 ============================================================